¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 28 May 2020, 12:26
¿Sabías que haciendo una donación única o suscribiéndote en Patreon puedes hacerte VIP para navegar sin publicidad y obtener acceso al tracker privado con DVDs/BDs?

Mobile Suit Zeta Gundam

15 Jul 2013, 21:50 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 15 Jul 2013 21:53 por setsunaxxx)
Mensaje: #21

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

(15 Jul 2013 20:09)Khaas escribió:  
(15 Jul 2013 19:45)setsunaxxx escribió:  
(15 Jul 2013 18:15)setsunaxxx escribió:  solo es cosa de saber que fansub son buenos y cuales no

Dime los buenos.


ShinSekai, Hoshizora , Dango Speedo, Jisedai, Team Kurosaki, (aunque no es un fansub los subtitulos que hacen para sus proyectos son muy buenos), 007, Japan Universe, entre otros

ademas es bien sabido y esta comprobado que el español mexicano es el mejor y el mas correcto, mucho mas que el español iberico o castellano

xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Vamos a soltar una flamante frase: Si no fuera por la INVASION que os hicimos a saber que IDIOMA hablariais, encima dices 007, Japan universe, Dando Speedo.. y pa tu información los Shinsekai que dices lo que yo visto de ellos son españoles D;
[/quote]

Dango Spedo si tiene buenas subtitualaciones algunas series que han fansubeado y quedaron muy bien fueron CLANNAD, Claymore y SCC, pero tienen muchas mas.

007 tiene encodeo no muy bueno pero estamos hablando de subtirulos no de encodeo
y ShinSekai es latino solo que no usan tanto modismo, investiga bien

(15 Jul 2013 20:59)Mbwa escribió:  
(15 Jul 2013 19:45)setsunaxxx escribió:  ademas es bien sabido y esta comprobado que el español mexicano es el mejor y el mas correcto, mucho mas que el español iberico o castellano

Ni hablar, está comprobado científica y cuánticamente por la Universidad de Michigan que el Andaluz es la manera correcta de hablar Español.

(15 Jul 2013 20:06)Tyrion escribió:  Por cierto, discrepo en que Freelancesubs saque las cosas en un idioma parecido al español en ninguna variante, me niego a que eso tenga algo en común con lo que yo hablo.

Je, bueno, no dije que fuera muy parecido.

Lo que pasa es que son demasiados episodios, pereza extrema solo de pensar en verla en inglés.

(15 Jul 2013 20:09)Khaas escribió:  Vamos a soltar una flamante frase: Si no fuera por la INVASION que os hicimos a saber que IDIOMA hablariais, encima dices 007, Japan universe, Dando Speedo.. y pa tu información los Shinsekai que dices lo que yo visto de ellos son españoles D;

Puede que aún estuvieran comiendo saltamontes crudos, pero con oro y mujeres sin robar.

Nuestros antepasados se portaron muy mal con ellos, disgusting.

sabia que eras un español de esos xDDDDDDDDDDDDDDDD
el coño y el gilipollas en los subtitulos son la muestra de la gran cultura española, ademas la gramática que usan no es la correcta (no digo de los fansubs sino de los españoles en general)
15 Jul 2013, 21:55 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 15 Jul 2013 21:55 por Tyrion)
Mensaje: #22

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

Nenes, vamos a ir dejando el tema, yo el primero. Si queréis hablar de fansubs malos y buenos tenemos varios temas en los subforos de Discusión Libre y Discusión de Anime.
15 Jul 2013, 22:28
Mensaje: #23

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

(15 Jul 2013 19:45)setsunaxxx escribió:  ademas es bien sabido y esta comprobado que el español mexicano es el mejor y el mas correcto, mucho mas que el español iberico o castellano
La mejor frase que he leído en años, ahora me toca reírme durante un buen rato.

Es como decir que en E.E.U.U. hablan un inglés más fiel que en el Reino Unido.

Vaya tontería de discusión: A los que estén acostumbrados al español latino, le gustará el español latino. A los que estén acostumbrados al castellano, les gustará el castellano. Y lo mismo con el esperanto.
15 Jul 2013, 22:46
Mensaje: #24

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

(15 Jul 2013 21:50)setsunaxxx escribió:  sabia que eras un español de esos xDDDDDDDDDDDDDDDD

No sé a que te refieres.

(15 Jul 2013 21:50)setsunaxxx escribió:  el coño y el gilipollas en los subtitulos son la muestra de la gran cultura española

Sí, los fansubs españoles deberían usar pendejo, esa sí que es una palabra fina y de gente educada.

>la gran cultura española

Bah, los gobiernos gastando tiempo y dinero en recopilar datos tales como la tasa de escolarización, analfabetismo o tanto por ciento de la población en terminar la educación obligatoria para compararlos entre las comunidades de España y con otros países con la idea de llegar a una idea aproximada del nivel de educación del país, y lo único que tendrían que hacer es preguntarte a ti que puedes saber eso usando solo como dato el como subtitulen gratuitamente series un grupo de personas tan reducido comparado con la población oficial que no sirve como muestra representativa de ningún dato estadístico.

Nos ahorraríamos millones si te contratáramos, hablaré de esto con el Ministro de Educación y Cultura.

spoiler:
Mostrar
De todas formas a mi tampoco me gustan los tacos en los subs.

(15 Jul 2013 21:50)setsunaxxx escribió:  ademas la gramática que usan no es la correcta (no digo de los fansubs sino de los españoles en general)

Absurdo.

(15 Jul 2013 22:28)Anistus escribió:  Vaya tontería de discusión: A los que estén acostumbrados al español latino, le gustará el español latino. A los que estén acostumbrados al castellano, les gustará el castellano. Y lo mismo con el esperanto.

No, no hablamos de doblaje. Conozco algunas personas de América que rehuyen de los fastsubs latinos porque, bueno, ya sabes.

De todas formas ya perdí el interés en esta conversación.
15 Jul 2013, 22:52 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 15 Jul 2013 23:03 por setsunaxxx)
Mensaje: #25

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

(15 Jul 2013 22:28)Anistus escribió:  
(15 Jul 2013 19:45)setsunaxxx escribió:  ademas es bien sabido y esta comprobado que el español mexicano es el mejor y el mas correcto, mucho mas que el español iberico o castellano
La mejor frase que he leído en años, ahora me toca reírme durante un buen rato.

Es como decir que en E.E.U.U. hablan un inglés más fiel que en el Reino Unido.

Vaya tontería de discusión: A los que estén acostumbrados al español latino, le gustará el español latino. A los que estén acostumbrados al castellano, les gustará el castellano. Y lo mismo con el esperanto.

Ademas yo prefiero los fansub neutros no me gustan los modismos ni españoles ni latinos en una subtitulacion, por eso nombre los fansub que nombre, ellos hacen una buena traduccion sin casi ningun modismo

(15 Jul 2013 21:50)setsunaxxx escribió:  ademas la gramática que usan no es la correcta (no digo de los fansubs sino de los españoles en general)

la gramatica es fundamental en el lenguaje, pero puede que con la crisis que llevan arrastrando hace mas de medio siglo los españoles hayan bajado su nivel incluyendo mucho modismo y palabras canis (pero escritas bien) en su vocabulario.


yo también me aburri de esta conversación.
15 Jul 2013, 23:31
Mensaje: #26

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

Veo demasiado tocho post o demasiados quotes para leer algo bien. Solo me entero que hay flame sobre la lengua española y los modismos. Una lengua sin modismos no es una lengua.
16 Jul 2013, 00:04
Mensaje: #27

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

No sé si os habéis dado cuenta, pero Tyrion es moderador y dijo lo siguiente:

(15 Jul 2013 21:55)Tyrion escribió:  Nenes, vamos a ir dejando el tema, yo el primero. Si queréis hablar de fansubs malos y buenos tenemos varios temas en los subforos de Discusión Libre y Discusión de Anime.

añado que el próximo que no hace caso recibirá una advertencia.
16 Jul 2013, 17:12
Mensaje: #28

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

ufff 50gb a buscar espacio gracias!!!
16 Jul 2013, 18:52
Mensaje: #29

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

Yo me parto.
Bajado
Gracias
28 Feb 2014, 17:47 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 28 Feb 2014 17:59 por sl1pkn07)
Mensaje: #30

RE: Mobile Suit Zeta Gundam

el 40, 47 y los openings han caido



Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)