¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 29 Mar 2024, 01:56

Ofrezco: Traducción del japonés o inglés

07 May 2014, 19:28
Mensaje: #11

RE: Traducción del japonés o inglés

(07 May 2014 19:25)Kumicho escribió:  No tiene mucha importancia, pero no son anacrónicos. Son siglas o abreviaturas. Los anacrónicos son siglas que se pronuncian en su conjunto como una sola palabra.

Pero dice acrónimo...
07 May 2014, 20:30
Mensaje: #12

RE: Traducción del japonés o inglés

(07 May 2014 19:25)Kumicho escribió:  No tiene mucha importancia, pero no son anacrónicos. Son siglas o abreviaturas. Los anacrónicos son siglas que se pronuncian en su conjunto como una sola palabra.
Gustavo tiene razón, te refieres a los acrónimos: Tipo de sigla que se pronuncia como una palabra (primer significado del diccionario de la RAE). Anacrónico es aquello que adolece de anacronismo (RAE: 1. m. Error que consiste en suponer acaecido un hecho antes o después del tiempo en que sucedió, y, por ext., incongruencia que resulta de presentar algo como propio de una época a la que no corresponde. 2. m. Persona o cosa anacrónicas.).
¿Estarías pensando en Anacrónico fansub? Guiño
07 May 2014, 23:07
Mensaje: #13

RE: Traducción del japonés o inglés

Ya ves, a ver Anaf y Acrónimo los he mezclado y ha salido anacrónico Sonrojo
23 May 2016, 15:25
Mensaje: #14

RE: Traducción del japonés o inglés

Hola!
Sigues ofreciendote como traductor/a de japonés? Por favor podrías ayudarme con la traducción de un manga yaoi? Gracias
23 May 2016, 19:05
Mensaje: #15

RE: Traducción del japonés o inglés

(23 May 2016 15:25)1jarayuuko escribió:  Hola!
Sigues ofreciendote como traductor/a de japonés? Por favor podrías ayudarme con la traducción de un manga yaoi? Gracias

Buenas,

Últimamente no tengo mucho tiempo,pero pásame más info que si me motiva la historia te ayudo sin problema :3
18 Aug 2016, 08:54 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 18 Aug 2016 09:27 por Nadine059)
Mensaje: #16

RE: Traducción del japonés o inglés

¡Buenos días! Colaboro en un fansub llamado "Seiiki e no fansub" que trabaja en exclusiva con la serie Saiyuki, de Kazuya Minekura. Tenemos página de fb, tumblr y también hemos subido un capítulo a Tumangaonline y Batoto. ¡Nos vendría muy bien tu ayuda, si te interesa!
Añado además que aún estamos reclutando miembros, así que si alguien puede colaborar, ya sea traduciendo desde el japonés, limpiando scans o editando, puede ponerse en contacto con nosotros sin compromiso a través de fb, tumblr o seiikienofansub@gmail.com
¡Muchas gracias a todos! Risa

Matta nee~

¡Buenos días! Si te interesa, en Seiiki e no fansub estamos buscando traductores Risa Nos encargamos de traducir el manga de Saiyuki. Puedes ponerte en contacto con nosotros sin compromiso Mueca

seiikienofansub.tumblr.com
seiikienofansub@gmail.com

¡Hasta luego!
18 Aug 2016, 19:53 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 18 Aug 2016 20:01 por miqqi1211)
Mensaje: #17

RE: Traducción del japonés o inglés

¿Te gustaría unirte a MADScans? Siempre necesitamos traductores y si es japonés, mejor.
Si te interesa unirtenos, dejá un mensaje en madscans@gmail.com


Archivo(s) adjuntos Imagen(es)
   
19 Aug 2016, 16:41
Mensaje: #18

RE: Traducción del japonés o inglés

Hola, gracias por tu respuesta, y disculpa la tardanza, no lo había visto hasta ahora.

Pues sobre mi proyecto, es un manga mítico yaoi, pero a penas tiene escenas sexuales... llevamos ya varios tomos (8/9 tomos), se llama kaze to ki no uta. No sé si te interesará, pero si te interesa traducirlo, por favor contacta conmigo al email: 1jarayuuko@gmail.com

Muchas gracias por todo, un saludo.

pd: No hay prisa con este proyecto así que te puedes tomar tu tiempo, si lo deseas. Es un manga precioso y si te gusta el yaoi o el shonen ai, es una obra que no debes dejar de leer. jejej Un saludo de nuevo.



Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)