¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 21 Feb 2020, 04:37
¿Sabías que haciendo una donación única o suscribiéndote en Patreon puedes hacerte VIP para navegar sin publicidad y obtener acceso al tracker privado con DVDs/BDs?

Tokyo Ghoul √A

20 Sep 2015, 03:57 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 20 Sep 2015 03:59 por gianmanzana)
Mensaje: #21

RE: Tokyo Ghoul √A

Me parece que si hicieran eso en los nombres, seria considerado perry ¿o no? Porque de paso no traducen a "Light" de "Death Note" como "Luz". Ademas, la serie fue licenciada en españa como "Tokyo Ghoul", no "Tokyo gul".

(20 Sep 2015 03:42)brunner77 escribió:  Dicho esto, si los comparamos con los fansubs de los que sueles mirarte las series, Dokusai acaba siendo una maravilla. xD
Paso a decir, que me parece que esto esta totalmente fuera de lugar.
Eddit: tengo la mala costumbre de escribir Tokyo con I
20 Sep 2015, 04:19
Mensaje: #22

RE: Tokyo Ghoul √A

Yo estoy de acuerdo con brunner, pero de cierta forma en desacuerdo, pues es verdad que Gul y ghoul son lo mismo o equivalentes, osea un necrófago, pero tampoco le veía la necesidad de traducirlo pues a mi parecer queda mejor Ghoul y te explican en la serie el significado, ademas de llevarlo como nombre claro.

Ahora, considerar a un fansub perry por este hecho... nada que ver.

20 Sep 2015, 04:29 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 20 Sep 2015 04:55 por brunner77)
Mensaje: #23

RE: Tokyo Ghoul √A

(20 Sep 2015 03:57)gianmanzana escribió:  Me parece que si hicieran eso en los nombres, seria considerado perry ¿o no? Porque de paso no traducen a "Light" de "Death Note" como "Luz". Ademas, la serie fue licenciada en españa como "Tokyo Ghoul", no "Tokyo gul".

Qué va. Hay mucha diferencia entre el nombre de un personaje y un término para referirse a un monstruo, demonio o lo que sea. Si "ghoul" fuera el nombre de un personaje, pues vale, te lo aceptaría, pero no lo es (e igual hay algunos, no todos, nombres que se podrían "adaptar" perfectamente, como Marie Antoinette a María Antonieta, por ejemplo). Es un sustantivo común, una palabra más. Pero vale, tú quieres "respetar" el inglés aunque el término provenga del árabe... así que dejemos "ghost" en otras series para referirnos a fantasmas o a espectros. ¿Ves lo tonto que suena?

Hasta en la Wikipedia está escrito "gul" y no "ghoul", al igual que en las obras de Lovecraft, y, muy posiblemente, en algunas otras que desconozco.

Con respecto al título con el que fue licenciado, la explicación sería que la productora habrá decidido dejarlo en inglés por cuestiones que ellos sabrán (probablemente de marketing), como sucede con muchas series, ¿o acaso tú ves que a SAO le hayan puesto "El arte de la espada en línea"? Madre mía, no, que sonaría horrible. xD Pero siento decirte que si lo hubieran traducido al español, muy seguramente no habrían utilizado "ghoul". En inglés puede sonar todo lo bonito que quieras, pero en español no. Y menos Tokyo, que lo correcto en español, la lengua que se supone que hablamos/escribimos, es Tokio.

(20 Sep 2015 03:57)gianmanzana escribió:  
(20 Sep 2015 03:42)brunner77 escribió:  Dicho esto, si los comparamos con los fansubs de los que sueles mirarte las series, Dokusai acaba siendo una maravilla. xD
Paso a decir, que me parece que esto esta totalmente fuera de lugar.
Eddit: tengo la mala costumbre de escribir Tokyo con I

Más fuera de lugar está lo tuyo de llamar perry a un fansub solo porque no te agrada un término utilizado, el cual es válido, mientras te ves tantas otras cosas de fansubs de dudosa calidad... Pero bueno, ahí lo dejamos, que no era mi intención ofender a nadie (aunque el comentario que pueda resultar ofensivo sea el tuyo)...

Ah, y como dije arriba: Tokio se escribe con i, no con ye, así que tu costumbre no es mala, sino todo lo contrario.

(20 Sep 2015 04:19)Piedra escribió:  Yo estoy de acuerdo con brunner, pero de cierta forma en desacuerdo, pues es verdad que Gul y ghoul son lo mismo o equivalentes, osea un necrófago, pero tampoco le veía la necesidad de traducirlo pues a mi parecer queda mejor Ghoul y te explican en la serie el significado, ademas de llevarlo como nombre claro.

Ahora, considerar a un fansub perry por este hecho... nada que ver.

Es una cuestión de preferencia. Al menos tú tienes respeto y no andas llamando perry a nadie solo porque una palabra te desagrada. xD Yo prefiero gul por bastante, pero no me hubiese molestado ninguna de las dos.

20 Sep 2015, 04:38
Mensaje: #24

RE: Tokyo Ghoul √A

Son softsubs, please.

Si quieres puedes extraer los subs y poner "ghoul" donde pone gul y ya.

spoiler:
Mostrar
Si no se discute sobre la fuente, es sobre algún capricho de traducción. Es más, si no os gusta podéis iros a por un fansub que SI ponga "ghoul".

Perdonad que me meta.
20 Sep 2015, 04:49
Mensaje: #25

RE: Tokyo Ghoul √A

Y eso que menciona Brandon también es verdad, no cuesta nada extraer el sub, abrirlo con el Aegisub o el programa que utilices para editar los subtítulos, darle a "buscar y reemplazar" y cambiar todos los "gul" y "gules" por "ghoul" y "ghouls", como a ti te suenan mejor. También puedes buscarte otro fansub si quieres, uno que utilice los términos que a ti más te agradan, que nadie te obliga a verla de este, pero venir y llamar perry (y por una palabra escrita correctamente) a un fansub que hace las cosas bien... Pues no, lo siento, eso sí que no.

20 Sep 2015, 04:51
Mensaje: #26

RE: Tokyo Ghoul √A

(20 Sep 2015 04:29)brunner77 escribió:  Ah, y como dije arriba: Tokio se escribe con i, no con ye, así que tu costumbre no es mala, sino todo lo contrario.
Mala en escribir el nombre de la serie serie.


(20 Sep 2015 04:29)brunner77 escribió:  
(20 Sep 2015 03:57)gianmanzana escribió:  Me parece que si hicieran eso en los nombres, seria considerado perry ¿o no? Porque de paso no traducen a "Light" de "Death Note" como "Luz". Ademas, la serie fue licenciada en españa como "Tokyo Ghoul", no "Tokyo gul".

Qué va. Hay mucha diferencia entre el nombre de un personaje y un término para referirse a un monstruo, demonio o lo que sea. Si "ghoul" fuera el nombre de un personaje, pues vale, te lo aceptaría, pero no lo es (e igual hay algunos, no todos, nombres que se podrían "adaptar" perfectamente, como Marie Antoinette a María Antonieta, por ejemplo). Es un sustantivo común, una palabra más. Pero vale, tú quieres "respetar" el inglés aunque el término provenga del árabe... así que dejemos "ghost" en otras series para referirnos a fantasmas o a espectros. ¿Ves lo tonto que suena?

Nunca dije que habia que respetar el ingles, yo dije que respeten el nombre de la serie que es "Ghoul" (el que dijo que era ingles fuiste vos)




(20 Sep 2015 04:38)Brandon escribió:  Son softsubs, please.

Si quieres puedes extraer los subs y poner "ghoul" donde pone gul y ya.

spoiler:
Mostrar
Si no se discute sobre la fuente, es sobre algún capricho de traducción. Es más, si no os gusta podéis iros a por un fansub que SI ponga "ghoul".

Perdonad que me meta.

Es mas facil quejarse (?) Seria bueno una captura con "gul" que avisara lo que voy a ver...
20 Sep 2015, 05:02 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 20 Sep 2015 05:04 por Brandon)
Mensaje: #27

RE: Tokyo Ghoul √A

Sería bueno que te echaras el primer episodio de cada serie que te descargues si tienes gustitos como estos. No pierdes nada.
Ahora.. si te la bajas completa y no se te da la gana de hacerlo hasta después de unos días, pues.. ¡Toca joderse! xD

Así es, chico.
No sigamos desvirtuando el tema.

Psdt: Puedes ir a su web a quejarte, recomendar o darles tips sobre sus traducciones, si quieres. Aquí no te pueden escuchar.
20 Sep 2015, 05:05
Mensaje: #28

RE: Tokyo Ghoul √A

(20 Sep 2015 04:51)gianmanzana escribió:  Nunca dije que habia que respetar el ingles, yo dije que respeten el nombre de la serie que es "Ghoul" (el que dijo que era ingles fuiste vos)

Yo dije que el título de la serie está en inglés, porque ciertamente lo está, pero si tú hablas de que lo mejor es escribir "ghoul" en vez de "gul" es que prefieres que el término esté en inglés, aunque me des el argumento insostenible de que es por el título.

(20 Sep 2015 04:51)gianmanzana escribió:  
(20 Sep 2015 04:38)Brandon escribió:  Son softsubs, please.

Si quieres puedes extraer los subs y poner "ghoul" donde pone gul y ya.

spoiler:
Mostrar
Si no se discute sobre la fuente, es sobre algún capricho de traducción. Es más, si no os gusta podéis iros a por un fansub que SI ponga "ghoul".

Perdonad que me meta.

Es mas facil quejarse (?) Seria bueno una captura con "gul" que avisara lo que voy a ver...

No creo que valga la pena por dos o tres gatos locos. Tampoco está en las normas. Ni siquiera hacemos distinción entre puristas y weaboos, así que exigir una captura con el término utilizado... pues no. Si tenías dudas, podrías haberlo preguntado en este mismo hilo o en la página web de ellos, y te ahorrabas la descarga y lo de tratarlos de perrys. Así de sencillo.

Y damos por finalizada esta discusión, que no está llegando a ningún lado.

20 Sep 2015, 05:38
Mensaje: #29

RE: Tokyo Ghoul √A

Personalmente no hubiera cambiado el termino, pero lo que opinen unos cuantos poco le importa al Fansub, van a seguir currando las series como se les de la gana, cosa que es 100% valida. La solución es simple, sino te gusta como curra el grupo no te bajes nada de ellos, busca otra versión que sea más de tu agrado y asunto terminado.
20 Sep 2015, 16:33
Mensaje: #30

RE: Tokyo Ghoul √A

El día en que todo se traduzca y/o adapte al español dejo de ver anime. Si los mismos japos utilizan palabras en inglés no veo por que hay que traducirlas.



Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)