¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 30 Sep 2024, 02:31

 
Calificación:
  • 40 votos - 4.35 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

¡Habla de lo que sea!

04 Nov 2015, 11:51
Mensaje: #27051

RE: ¡Habla de lo que sea!

La verdad es que mi primera elección siempre es, a ser posible, en japonés con subtítulos, porque prefiero verlo de la forma en que el director le dio el visto bueno. Lo malo es que no siempre es posible (cada vez más Sonrisa), o la traducción es muy mala (también puede ser mala la traducción del doblaje Guiño). Entonces, si existe un doblaje decente (no exijo mucho) y los subtítulos son mu flojos, me lo veo doblado.

De pequeños nos tomaron mucho el pelo jajajajaja, se habló por aquí hace poco de los cambios de nombre, propios o de cosas, y en la mayoría de ocasiones los nombres no alteran ni la historia ni la calidad (mayor o menor) de la interpretación de los actores de doblaje. La peor (la másmodificada) de todas fue Chicho terremoto y con todo hay mucha gente que la disfruta así.

La verdad es que los niños dan mucho asco doblados, incluida la niña de GITS SAC, que todo hay que decirlo.
04 Nov 2015, 11:59
Mensaje: #27052

RE: ¡Habla de lo que sea!

(04 Nov 2015)elferto escribió:  De pequeños nos tomaron mucho el pelo jajajajaja, se habló por aquí hace poco de los cambios de nombre, propios o de cosas, y en la mayoría de ocasiones los nombres no alteran ni la historia ni la calidad (mayor o menor) de la interpretación de los actores de doblaje. La peor (la másmodificada) de todas fue Chicho terremoto y con todo hay mucha gente que la disfruta así.

La verdad es que los niños dan mucho asco doblados, incluida la niña de GITS SAC, que todo hay que decirlo.

Es el efecto nostalgia, yo sé que los doblajes de Dragon Ball, Bateadores, Ranma o Chicho Terremoto son horribles, porque lo son, pero como de pequeño me hice a ellos, escucharlos ahora en japonés me suena raro.

Los niños son el mal de los doblajes, y lo de GITS SAC es curioso que lo nombres, lo comenté ayer en el IRC. Los protas no están mal, pero contrataron a tres mujeres para la serie, una para Motoko, otra para los tachikomas y otra para todas las demás. Todas las mujeres de la serie tienen la misma voz, de hecho hasta cuando comparten misma escena.
04 Nov 2015, 12:02 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04 Nov 2015 12:10 por Khaas)
Mensaje: #27053

RE: ¡Habla de lo que sea!

Te pondre un ejemplo aparte del que has dicho. La voz de Shin-chan por ejemplo que esto es mas reciente no me digas que no te causa vergüenza ver a un niño de 5 años por así decirlo con una voz de una persona que debe rondar mas de 35 xD.
Tambien es cierto que aquello a lo que tienes nostalgia luego lo escuchas en otro idioma y te da una impresion diferente a la que recuerdas por eso soy partidario de que prefiero quedarme con los recuerdos de pequeño que estropearlos.
Es mas hablando de lo de cambios de nombres, etc. Yo he llegado a ver en no se que anime en vez de decir yens decian pesetas. Ole sus huevos! Pero supongo que es para que el publico lo entendiera ya que el cambio de pesetas a yens era brutal
04 Nov 2015, 12:09
Mensaje: #27054

RE: ¡Habla de lo que sea!

(04 Nov 2015)elferto escribió:  De pequeños nos tomaron mucho el pelo jajajajaja, se habló por aquí hace poco de los cambios de nombre, propios o de cosas, y en la mayoría de ocasiones los nombres no alteran ni la historia ni la calidad (mayor o menor) de la interpretación de los actores de doblaje.

Efectivamente, no alteran ni la historia ni la calidad... pero es que el tema de manipular nombres propios se trató como tal, independientemente de cualquier otra cuestión.
04 Nov 2015, 12:15 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04 Nov 2015 12:16 por elferto)
Mensaje: #27055

RE: ¡Habla de lo que sea!

Ahora que lo pienso, GITS SAC (1 y 2) tiene hasta 4 niños (seguro que alguno más).

Tampoco se salva Llorando. Me gustó igual Sonrisa.
04 Nov 2015, 12:18
Mensaje: #27056

RE: ¡Habla de lo que sea!

Harmony Gold, responsable de la creación de Robotech, es una compañía que se ha dedicado a bastardear obras originales japonesas: Lenssman, El Puño de la Estrella del Norte, algunas obras de Leiji Matsumoto y Dragon Ball, que menos malla traducción latina basada en su trabajo no tuvo buena acogida: Zero (Goku) Cachitos (Krillin) etc.
04 Nov 2015, 12:47
Mensaje: #27057

RE: ¡Habla de lo que sea!

Los doblajes buenos son los de las ediciones limitadas de Selecta Vision. Nada que ver con lo que emiten por la tele. De hecho hasta hay doblajes en castellano que superan al japonés.
04 Nov 2015, 13:26
Mensaje: #27058

RE: ¡Habla de lo que sea!

Y exactamente cual la diferencia entre la edición limita que nombras con las ediciones normales de toda la vida. Porque por la tele han emitido bastantes cosas licencidas y dobladas por selecta como Ataque a los titanes, GITS, etc. Y alguna mas que fijo que ahora no me acuerdo.
04 Nov 2015, 13:48
Mensaje: #27059

RE: ¡Habla de lo que sea!

(04 Nov 2015)Khaas escribió:  Desde el mismo momento en que escuche en castellano la famosa "onda vital" por primera vez evite ver todo doblaje en castellano. Mira que he llegado a ver cosas en Tele5 pero en esa epoca no le daba importancia por el tema de que lo que veia pensaba que estaba bien doblado. Y eso fue cuando empezaron por primera vez a emitir Dragonball por Antena3 así que hazte una idea y al final lo unico que veia realmente doblado era el catalan por ese desperdicio a las voces planas que le ponen en el doblaje castellano. Tal vez ahora hayan mejorado pero me sigue pareciendo una aberracion. Y ya no hablemos de las voces recicladas de los actores por falta de gente

Pues entonces con Cor Petit te pasaría lo mismo, ¿no? Supongo que no, porque es la versión que viste de pequeño. El doblaje catalán también dista de ser perfecto, pero claro, en el reino de los ciegos el tuerto es el rey. Ese Cor Petit también viene de la traducción francesa, supusieron que venía de pico-kokoro, cuando en verdad Piccolo se refiere a un instrumento musical al igual que el resto de los demonios. Y ya puestos, podían haber adaptado los demás nombres y hubiera quedado muy gracioso, con leches, zanahorias y demás.
Yo no veo tanto drama con lo de la onda vital, eso era lo menos malo del doblaje castellano xD

Y respecto a esas voces planas que le ponen en el doblaje castellano, sabrás que una mayoría muy importante de esos mismos dobladores, que tan bien lo hacen en catalán, son los mismos que doblan es castellano, ¿verdad?

Reciclar voces es una necesidad, no hay más, no hay pasta. El anime es un sector minoritario, muy minoritario y nada que ver con lo que había en los noventa.
Eso sí, como hablé con un compañero, los grandes salones del manga están llenos. Llenos de gente disfrazada que quizás ni sepan de quien se han disfrazado, de jugadores del LoL, videojuegos ahí metidos sin ninguna relación con el anime, con gente de postureo y demás. Si la mitad de la gente que va a los salones comprara anime quizás si hubiera dinero para más voces, pero va a ser que no.
04 Nov 2015, 14:35
Mensaje: #27060

RE: ¡Habla de lo que sea!

(04 Nov 2015)Kumicho escribió:  Los doblajes buenos son los de las ediciones limitadas de Selecta Vision. Nada que ver con lo que emiten por la tele. De hecho hasta hay doblajes en castellano que superan al japonés.

Para muestra, la edición de la saga de Hades de Saint Seiya. Pero se pueden contar con los dedos de la mano los que están doblados en condiciones.
Las películas de Ghibli son otra excepción, pero al salir antiguamente en cine, alquiler y luego a la venta están más cuidadadas.



Usuario(s) navegando en este tema: 180 invitado(s)