¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 24 Nov 2024, 07:54

 
Calificación:
  • 41 votos - 4.34 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

¡Habla de lo que sea!

02 May 2012, 00:42
Mensaje: #1131

RE: Habla de lo que sea!

(02 May 2012)Tyrion escribió:  Tiene críticas en las que no se le puede poner ni un pero, pero, para ser español como él dice, les tiene especial tirria a los fansubs españoles.

No es español. Utiliza "dizque", que estoy seguro de que es una palabra latina.
02 May 2012, 00:43 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 May 2012 00:44 por Tyrion)
Mensaje: #1132

RE: Habla de lo que sea!

Bueno, pues que se moleste en mirar en la RAE al menos xD

Es que me hizo gracia porque criticó una vez la expresión "contraer una enfermedad" porque, según él, las enfermedades no se contraen... Y ahora critica el uso de abrumadora o concreto en la traducción de FnF, cuando las dos palabras están correctas. Son detalles, no puedes montar un blog de crítica a fansubs si tus conocimientos no los sustentan.

DarAr92, doy por hecho que no es español, por eso digo "como él dice". Porque leí por aquí que decía ser español.
02 May 2012, 00:45
Mensaje: #1133

RE: Habla de lo que sea!

Yo ya lo dije en su día que era latino, pero muchos decian que la version de Kowe zombie esta en español, en realidad es muy facil saberlo. Y viendo su blogito se ve claramente que es 0 español, porque la hora de las entradas... no son precisamente "por la tarde"
02 May 2012, 00:49
Mensaje: #1134

RE: Habla de lo que sea!

(02 May 2012)Khaas escribió:  Yo ya lo dije en su día que era latino, pero muchos decian que la version de Kowe zombie esta en español, en realidad es muy facil saberlo. Y viendo su blogito se ve claramente que es 0 español, porque la hora de las entradas... no son precisamente "por la tarde"

¿Estás hablando de la versión de Warota?
02 May 2012, 00:50
Mensaje: #1135

RE: Habla de lo que sea!

Esa versión que en la página de Warota consta como traducida y corregida por Ale, el mismo de Nyaruko, sí. xD
02 May 2012, 00:54
Mensaje: #1136

RE: Habla de lo que sea!

(02 May 2012)Tyrion escribió:  Esa versión que en la página de Warota consta como traducida y corregida por Ale, el mismo de Nyaruko, sí. xD

Hombre, no es por repetir lo mismo again, pero me he visto varios capis de la de Zombie de warota y juraría que es española. Lo mismo dego de la segunda de UFmW. A mi me parece español, ahora si vosotros decís que no.... tal vez una captura con un modismo latino me convencería. xD Nyaruko sin embargo si que es latina, he leido un par de frases que daban la nota.
02 May 2012, 00:58
Mensaje: #1137

RE: Habla de lo que sea!

(02 May 2012)pacodosean escribió:  
(02 May 2012)Tyrion escribió:  Esa versión que en la página de Warota consta como traducida y corregida por Ale, el mismo de Nyaruko, sí. xD

Hombre, no es por repetir lo mismo again, pero me he visto varios capis de la de Zombie de warota y juraría que es española. Lo mismo dego de la segunda de UFmW. A mi me parece español, ahora si vosotros decís que no.... tal vez una captura con un modismo latino me convencería. xD Nyaruko sin embargo si que es latina, he leido un par de frases que daban la nota.

De Nyaruko vi el primer capítulo de Warota, buena versión, por cierto. Son latinos claramente.
02 May 2012, 00:58 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 May 2012 00:59 por Khaas)
Mensaje: #1138

RE: Habla de lo que sea!

Espera que la segunda temporada de Zombie la tenga bajada.. y me vea las dos del tiron y te digo. Pero ahora mismo no sabria que decirte, yo me guie mas que nada por lo del chat que lei en su día. Y no digo que sea mala version y que por se latino la mande a la mierda, simplemente que no se inventen cosas si en realidad son latinos y se hacen pasar por españoles, solamente eso.
02 May 2012, 10:11
Mensaje: #1139

RE: Habla de lo que sea!

(02 May 2012)pacodosean escribió:  
(02 May 2012)Tyrion escribió:  Esa versión que en la página de Warota consta como traducida y corregida por Ale, el mismo de Nyaruko, sí. xD

Hombre, no es por repetir lo mismo again, pero me he visto varios capis de la de Zombie de warota y juraría que es española. Lo mismo dego de la segunda de UFmW. A mi me parece español, ahora si vosotros decís que no.... tal vez una captura con un modismo latino me convencería. xD Nyaruko sin embargo si que es latina, he leido un par de frases que daban la nota.

+1, supongo que habran sido mas neutrales al traducir kore wa, pero por lo visto si que es tambien traduccion latina, lo volvere a cambiar en el post xD



el problema con UBM es que no dice las cosas bien, o sea en BB y seguramente en cualquier fansub, se le han dicho fallos que han tenido en algun capi y tal (no solo de traduccion) y ellos pues lo han mirado y han decidido si hacer parche o no hacer nada, pero nunca ha habido ningun problema, pero claro luego llega UBM y en lugar de señalar simplemente los fallos, no lo hace en el tono adecuado, parece que se esté metiendo con el fansub y seguramente sea eso, yo noto mucho odio contra algunos fansubs por el simple hecho de usar AE xD sobretodo cuando pone sus "capturas cuestionables" y en alguna palabra que usa el fansub, él lo que hace es "corregirla" poniendo un sinonimo, cuando la expresion usada en un principio es completamente valida xD o sea es como "buscaré cualquier motivo, por minusculo que sea, para hacer ver que ese fansub no hace las cosas bien" xD de hecho yo en su critica a Friki solo veo eso, odio contra ese fansub y intento cogerlos por donde sea, por ejemplo:

- en la edicion de la parte de las llaves, la critica diciendo que "le quita el misterio", pero los japos saben perfectamente lo que pone ahi, por qué ellos pueden saber lo que pone ahi y nosotros no?
- karaokes flaman, los he visto muucho mas llamativos y que ocupan mas espacio, este karaoke no ocupa mas espacio que cualquier kara que te puedas encontrar en una version lite de inshu por ejemplo
- criticar que como han estudiado japo tienen que andar mirando de un fansub guiri, eso es algo que hacen todos los fansubs que tienen algun traductor japo, a parte tampoco son nativos de alli y aunque tengan estudios puede seguir habiendo cosas que no entiendan, a ver yo tengo un titulo de programador y ni de coña soy un experto en la materia xDD
- que critiquen al fansub guiri, veo una tonteria nombrar eso cuando el primero en criticar el trabajo de los demas, y no siempre de la mejor forma, es él xD

y tampoco me gusta la forma que tiene de intentar convencer a la gente de que los hardsubs estan mal, cada cual es libre de pensar lo que quiera, pero no puedes intentar hacer ver a la gente que el AE es malo usarlo poniendo como ejemplo 1 cagada que hizo un fansub "grande", porque por cada cagada como esa que hacen, tienen 20-30 carteles bien hechos y que quedan mejor que la edicion soft subs, y lo mismo con los logos en el opening, que para criticarlos, pone una captura de un fansub que practicamente tapa toooda la imagen con el logo (cosa que nunca habia visto, por cierto), bien podria dar consejos usando estas capturas para enseñar a la gente que eso es lo que hay que evitar, pero no ver una cagada de un fansub y decir "pues ya eso es una estupidez, ya da igual lo disimulado que pongas el logo, ya siempre va a ser una estupidez"
02 May 2012, 11:25
Mensaje: #1140

RE: Habla de lo que sea!

Poner el logo es para decir "Lo hemos hecho nosotros y no nos robeis!" nah solo puedo decir una ultima cosa sobre el blog del trolazo.
Esto!:
Mostrar


Usuario(s) navegando en este tema: ChicoDeGoma, 92 invitado(s)