¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 25 Nov 2024, 09:53

 
Calificación:
  • 9 votos - 4.44 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

QUEJÓDROMO

25 Sep 2015, 19:36
Mensaje: #1811

RE: QUEJÓDROMO

Me quejo del matadero de cerdos que esta camino a la casa mi mamá, esta es la única razón por la cual es tedioso viajar hasta mi madre, ese matadero huele a mierda desde 2 kilómetros antes de cruzarse con el mismo, pero por Dios!, carajo, la puta que los remil pario, que se construyan un desagüe para sus putos desperdicios o que se vayan a un desierto a trabajar, esos hijos de puta son unos sucios que tiran sus desperdicios en la esquina del quincho, ojala les de gonorrea por trabajar en esas condiciones.

26 Sep 2015, 10:13
Mensaje: #1812

[split] ¡Habla de lo que sea! -> quejodromo

Vaya ego se gastan algunas wikis inglesas (seguramente estadounidenses) sobre anime, resulta que mirando algunas series (por supuesto de anime) resulta que veo en muchas que el staff de episodios es bastante incorrecto.

Sé que es bastante complicado en según qué series averiguar el staff dedicado de un episodios y aún más si no se tiene ni puta idea de japonés (a mi es un tema que me encanta y me las veo a veces muy complicado intentar siquiera descubrir quien dirigió el episodio tal o el otro), pero lo que he visto es demencial y es que en la parte dedicada a guionistas he llegado a ver a los traductores... ¿en serio?. Bueno, esto la verdad es que no es nuevo... cuando he visto una serie basado en una licencia inglesa/estadounidense en los créditos como guionistas muchas veces figuraba el traductor. ¿Es eso normal?.

¿Os imagináis que en una serie estadounidense, me da igual, cualquiera que veáis o incluso una película... en los títulos de créditos de un episodio o película se incluyera a un traductor como guionista oficial del staff?.

Imagino que no, lo verían como una falta de respeto a la autoría de los miembros del staff del episodio y la serie. Y la montarían muy gorda. Claro que también es culpa de los japoneses por no decir... Vale... habéis traducido nuestros títulos de crédito, pero me gustaría saber por qué ponen al cast de doblaje o acreditáis a JOHN DOE o JANE DOE como guionistas. Me parece una falta de respeto impresionante. ¿Os imagináis que El Quijote en una versión inglesa pusiera como autor a su traductor?.

Con esto no quiero deslegitimar el trabajo de los traductores o dobladores, y sí, creo que merecen figurar sus trabajos, pero en eras actuales de dispositivos digitales, tan complicado es poner una ficha aparte llamado TRADUCCIÓN o algo así.

Ya que en esas wikis aceptan que figuren el staff, al menos podrían poner a los autores auténticos. Hay otras como la wiki de Bleach que no te dejan que pongas nada (lo he intentado), pero te lo borran. Ya que se meten en esos berenjanles que se lo curren o empezaré a hacer lo mismo con trabajos estadounidense en mis valoraciones... en lugar de decir por ejemplo... El trabajo de guión firmado por los hermanos Nolan fue... tal... diré el trabajo de guión firmado por "el traductor" fue... tal... o, en lugar de decir... la gran actriz Jessica Lange... diré... la gran actriz (la dobladora) y punto.
27 Sep 2015, 06:18
Mensaje: #1813

RE: QUEJÓDROMO

me quejo de mi uploader que no quiere hacer nada, maldito huevon
27 Sep 2015, 21:54
Mensaje: #1814

RE: QUEJÓDROMO

me quejo de que khaas no me eche de menos ni un ápice y no me quiera...xD
28 Sep 2015, 00:02
Mensaje: #1815

RE: QUEJÓDROMO

Me quejo de mi negativo. Sigo diciendo que es estupido la traduccion de la palabra Ghoul. Es estupido que traduzcan esa palabra, y no cuando gourmet habla en ingles. Si van a hacer algo, haganlo completo. Fansubs puristas a medias.
(De seguro me gano otro negativo)
28 Sep 2015, 01:24 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 28 Sep 2015 01:39 por Hirako21)
Mensaje: #1816

RE: QUEJÓDROMO

No veo porque te tengas que ganar otro negativo gianmanzana, este lugar para eso es, pa' quejarse y desahogarte un poco (eres el creador del tema xD), solo ten cuidado en como te diriges a otros usuarios del foro. Simplemente el post de la serie no era lugar para ello.

La verdad a mí tampoco me gusto que tradujeran Ghoul como "Gul", me gustan mucho las traducciones puristas pero no hay que exagerar purificando todo. Eso me recuerda a cierto fansub que tradujo Sibyl como "Sibila" a pesar que era un nombre propio y aparecía en todos lados en la serie.

Pero bueno uno no manda en vidas ajenas, cada quién es libre de hacer lo que le pegue la gana, sino te gustan como hacen las cosas pues a buscarle a otra parte.

P. D.: Por cierto el otro día en youtube vi parte del primer episodio de Tokyo Ghoul doblado por Selecta y decían "Gul" xD.
28 Sep 2015, 03:10
Mensaje: #1817

RE: QUEJÓDROMO

Me quejo de nublado que esta el cielo, no voy a poder disfrutar el eclipse de Luna Llorando, al menos existe google.
28 Sep 2015, 05:04
Mensaje: #1818

RE: QUEJÓDROMO

Ninguna queja por hoy,hoy la pase bien
y eso que yo siempre me quejo hoy fue un dia raroSarcasticoJadeo grandeJadeo grande
28 Sep 2015, 06:41 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 28 Sep 2015 08:04 por Kaizer)
Mensaje: #1819

RE: QUEJÓDROMO

Muy probablemente el negativo sea por referirte a que el fansub era perry unicamente por ese tema, no por la queja en si; que seamos sinceros, es relativamente trivial. Cierto es que realmente lo más correcto hubiera sido dejar ghoul, pero es una cuestión de preferencias, y ya cuando entramos en ese terreno, no se llega a ninguna conclusión.

Me quejo de que mi hombro no me deja jugar deportes tranquilo por más de 2 horas, y el deportólogo me ha dicho que cuando eso suceda solo me ponga hielo Ambivalente (obviamente pedí una consulta con otro).

28 Sep 2015, 07:20 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 28 Sep 2015 07:30 por Vanirax)
Mensaje: #1820

RE: QUEJÓDROMO

Hola.

Me quejo de que hay que levantarse temprano y no apetece.

Os dejo un parche para los que no os gusta mi traducción de gul: https://mega.nz/#!YxcB1BaS!2y-pIaTBKWVJ0...Lgf-6fGzjM


Usuario(s) navegando en este tema: 5 invitado(s)