¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 28 Sep 2024, 16:25

 
Calificación:
  • 40 votos - 4.35 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

¡Habla de lo que sea!

29 Oct 2015, 04:21
Mensaje: #26711

RE: ¡Habla de lo que sea!

(29 Oct 2015)Reina Perry escribió:  Bonito el nuevo rango Sonrisa

.kiss Brunner77
.hug GOD MAZINGER

¡Salve la Reyna! Ya se te extrañaba por aquí.
Y justo ahora que estamos despellejando Dragon Ball en el "Hablemos de anime" vienes a decir que te gusta el nuevo rango. Espero tus comentarios... Guiño
29 Oct 2015, 10:32
Mensaje: #26712

RE: ¡Habla de lo que sea!

(29 Oct 2015)Cerebrain escribió:  
(29 Oct 2015)ThreeDog escribió:  
(29 Oct 2015)Cerebrain escribió:  Difiero con la crítica a Bruno Díaz. Me parece de lo más normal que usen un nombre hispano en vez del anglosajón. El objetivo del doblaje en esas épocas era que llegara a toda la población, así que, entre más «español» fuera, pues mejor.

Quizás algunos no lo comprendan porque son muy jóvenes y con la globalización, cualquiera se da el lujo de criticar una traducción por conocer una o dos palabras.

Lo de Galactus... Uff, eso no lo puedo defender, hubieran dejado el nombre original.

A los españoles, el mejor consejo que les puedo dar es que ignoren a esos culicagados (chavales, en colombiano), son unos cansinos que ni saben inglés.

Una traducción, o un doblaje en este caso, debe traducir, no inventar. Y eso no ha cambiado con los años. Nosotros también hemos tenido nuestra ración de nombres e incluso lugares inventados con, por ejemplo, Chicho Terremoto. Pero, por muy buena que fuera la intención, me parece inexcusable. No se a vosotros, pero a mi, ya en el colegio, los profesores de inglés siempre me insistieron en lo mismo: los nombres no se traducen. Y es que esto es así, las personas no cambian de nombre si se van a otro país, así que la traducción no debería cambiarselo tampoco.
Un doblaje se trata de adaptar un idioma diferente al propio. Hay españoles que creen que en hispanoamérica llamamos Arturito y Sitripio a R2-D2 y C3-P0, cuando el nombre es el mismo, pero aquí la gente no sabe inglés y no se lo puedes exigir. ¿Culpamos a toda una población por no saber un idioma que no usan? ¿Al doblaje por no pronunciarlos en español? ¿O a los traductores por no modificarlo?

Repito, una traducción es una adaptación de una cultura a otra, si quisiéramos una traducción literal agarramos un diccionario y listo, problema solucionado. Que sí, es importante mantener lo que dicen y no inventarse nada, pero lo estás viendo desde la perspectiva de que todos comprendemos inglés.

Ejemplo, si un anime está ambientado en españa y los nombres de los personajes españoles en japonés, ¿está bien que el doblaje no ponga nombres de verdad españoles?

En este caso, Bruno Díaz no está ambientado en una Gotham City, está ambientado en Ciudad Gótica junto a Gatúbela, no Catwoman, y junto a Batichica, no Batgirl.

PD: ya que esto es puro off-topic, quiero decir que Chihaya me atrapó totalmente. Sigo sin entender el porqué, ¿para cuándo la tercera temporada?

Dios Cerebrain, esa traducción de nombres propios me ha dejado alucinado. ¿Gatubela...?

Estoy con Three, en el colegio te enseñan a que los nombres propios no se traducen, no hace falta saber idiomas.
¿Bruno Diaz? Creo que no volveré a ver Batman igual que antes.
Gotham o Gothic ¿?

29 Oct 2015, 13:24
Mensaje: #26713

RE: ¡Habla de lo que sea!

No os olvideis del Wason o es Gason? xDDD. Pero es que los nombres propios jamas deben traducir sea aquí o en la china.
29 Oct 2015, 14:08
Mensaje: #26714

RE: ¡Habla de lo que sea!

(29 Oct 2015)Khaas escribió:  No os olvideis del Wason o es Gason? xDDD. Pero es que los nombres propios jamas deben traducir sea aquí o en la china.

Guasón, khaas, como alguien que tiene mucha guasa, por eso de que Joker es un payaso/bufón.
29 Oct 2015, 14:48
Mensaje: #26715

RE: ¡Habla de lo que sea!

Solo digo que la RAE estará encantada con todo esto.
29 Oct 2015, 15:39
Mensaje: #26716

RE: ¡Habla de lo que sea!

(28 Oct 2015)Skull escribió:  Seguís con vuestras luchas con espadas láser he Khaas y Mazinguer... Naa seguid seguid...dejaros de comeros la polla mutuamente y ser más como yo que le escupe en la cara al carpe diem o como se diga.

Ummm... no tenía yo conciencia de esto, Skull. En mi caso, nunca intento molestar ni a Khaas ni a nadie. Lo que ocurrió con él, ocurrió y ya está. Di las explicaciones pertinentes y no he vuelto a considerarlo desde entonces. No sé... yo, al menos, no tengo la sensación de estar luchando con nadie.

PD: por cierto, qué te ha ocurrido??? Acabo de leer tu mensaje en el Quejódromo y me he quedado flipado...
29 Oct 2015, 15:42
Mensaje: #26717

RE: ¡Habla de lo que sea!

Mira que soy Colombiano, usamos mucho el término "guasa", pero nunca con el significado que da la RAE, al menos, así es popularmente; creo que lo asemejamos más con el término "vivaz".

Por el contrario, a mí sí me enseñaron que hay nombres que se pueden traducir porque comparten una misma raíz o son muy similares (nunca me dijeron esto, pero así lo veo yo), como Robert = Roberto, Marcos (Español) = Mark (Inglés) = Marco (Italiano). No todos, obviamente, pero hay nombres que se pueden y que, si la situación lo amerita, se deberían traducir.

Gotham City, así se llama en inglés. En español se le llamaba Ciudad Gótica. Y no veo nada de malo con Gatúbela, creo que pega más que "Mujer Gato". Sacar lengua
29 Oct 2015, 15:57
Mensaje: #26718

RE: ¡Habla de lo que sea!

Yo en los comics siempre he leido Gotham eh. Por otro lado diselo a los mexicanos y su querido Robotín y Pepito xDDDD
29 Oct 2015, 16:02
Mensaje: #26719

RE: ¡Habla de lo que sea!

Pero a Batman, aparte de Bruno Díaz, ¿lo llaman Hombre Murciélago y no Batman?

Y no, traducir los nombres no es correcto, los apodos, apelativos y demás es otra cosa. Pero el que se llama Bruce no se llama Bruno y la que se llama Madoka no se llama Sabrina.
29 Oct 2015, 16:06
Mensaje: #26720

RE: ¡Habla de lo que sea!

(29 Oct 2015)Tyrion escribió:  Pero a Batman, aparte de Bruno Díaz, ¿lo llaman Hombre Murciélago y no Batman?

Y no, traducir los nombres no es correcto, los apodos, apelativos y demás es otra cosa. Pero el que se llama Bruce no se llama Bruno y la que se llama Madoka no se llama Sabrina.

Exacto y, ya que se ha puesto el ejemplo, mi hijo, que se llama Marcos... se llama Marcos, y no Mark, ni Marco. Si hubiera querido ponerle Mark, por ejemplo, se lo hubiera puesto directamente en la partida de nacimiento.

Lo de Bruno Díaz y demás es, ejem... delirante, como mínimo.


Usuario(s) navegando en este tema: 64 invitado(s)