¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 25 Nov 2024, 14:57

Encuesta: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?
[Mostrar resultados]
Nota: Esta es una encuesta pública, otros usuarios verán por quién votaste.
 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

[Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

11 Feb 2016, 18:29
Mensaje: #1

[Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Quería crear este tema para establecer un debate serio sobre los doblajes que existen al español de Fate Stay Night y cuál os parece mejor y porqué. El primer doblaje que hubo de esta serie fue en latino, en castellano fue más tardío.

Para iniciar este debate pondré algunas muestras de doblaje para comparar:

Castellano:


Español latino:

A partir del minuto 6:29

En el doblaje español la dobladora de Rider es muy buena en mi opinión, le da mucha personalidad al personaje y es superior a la versión latina, la cuál es más tibia. La dobladora en castellano es Cristina Mauri, dobló a Betty Brant
en las tres películas de Spider-Man.

En el caso de Emiya al castellano, tiene la voz que tienen la mitad de los chicos en el anime en España, se repite hasta en la sopa (el doblador es Carlos Lladó, el primer personaje que se me vino a la mente al oír su voz, fue Inuyasha). No es una mala voz ni mucho menos, pero en mi opinión no le pega al personaje. Emiya en la serie es un pringado, un pardillo, alguien temeroso. Creo que le queda mejor la voz en latino, transmite mejor estos rasgos de su personalidad.

Castellano:


Español latino:


Archer en castellano es una voz imponente, profunda, con personalidad y carácter. De lo que he oído, la mejor voz del reparto en castellano (doblado por Alfonso Vallés, comúnmente conocido por estos lares como el doblador de Solid Snake en Metal Gear Solid) . En Latino es una voz que también tiene carácter, aunque es un poco más burlona y es un poco más suave, dice las cosas con mayor sosiego y tranquilidad. En este caso daría la victoria al castellano, ya que es una voz que tiene más carácter y es más profunda.

Illyasviel en castellano es horrible, esa voz no le pega ni con cola. Es una voz en el mejor de los casos de una adolescente y muy aguda. En cambio la voz latina es perfecta: es una voz más de niña, suave, dulce e inocente (con una dualidad perfecta entre una niña aparentemente inocente en aspecto e imagen, con una rival muy peligrosa y tenaz)

Saber probablemente es la peor voz del reparto en latino y en el castellano tampoco es una buena voz (y eso que su dobladora es Isabel Valls, la voz habitual de Kristen Stewart y Amanda Seyfried, pero en este doblaje no lo hace bien). Aún así me convence más en latino, tiene un poco más de personalidad.

Toshaka en castellano es horrible. ¿Dónde queda ese carácter intrépido, atrevido, valiente y burlesco? En latino se refleja mucho mejor todo esto, es una voz con mucha más personalidad.

En base a lo que he escuchado, me parece mejor el doblaje en latino.

¿Cuál es vuestra opinión al respecto?

¡Saludos!
11 Feb 2016, 19:00 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 11 Feb 2016 19:07 por Tyrion)
Mensaje: #2

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Te ha faltado añadirle "Sano" a lo de debate, Kamina (?)

Como, por norma general, no me gusta el doblaje, me voy a ahorrar escuchar el doblaje latino y diré que en el castellano las voces las repartieron por sorteo y el resultado es un despropósito detrás de otro. Y que no me molesta en absoluto porque es lo que la serie merece.

También te diré que la inmensa mayoría tirará para el doblaje "de casa". Lógico y normal si es a lo que está acostumbrado uno.

Edito. Propongo el mismo debate en Discusión Libre pero con el doblaje de Los Simpson #Porunflamedeverdad
11 Feb 2016, 19:08
Mensaje: #3

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Ni castellano ni sudamericano aquí doblaje catalan y prou. Vaya flame que se va montar con esto, gracias Kamina Labios sellados
11 Feb 2016, 19:33
Mensaje: #4

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Yo, como aún estoy en shok por esto:



Omitiré mi voto y tiraré por la calle den'medio.

11 Feb 2016, 20:04
Mensaje: #5

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

En general me dan asco los dos. Y la única razón por el que me trago . Es por qué conocí la serie doblada. Cuando no hay comparación,es lo que hay.

Pero ahora que se puede optar a la Original,me quedo con ella.
11 Feb 2016, 20:55 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 11 Feb 2016 22:10 por steincer)
Mensaje: #6

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Solo pondré a los personajes más importantes en cuanto a cambios de voz, no todos:

- Shirou: Latino //Tienes razón, no le queda bien la voz que tiene en castellano con lo payaso que es.
- Saber: Castellano.
- Rin: Latino //Se apega más a la voz japonesa no por el tono, sino por la forma de mostrar sus momentos de tsundere.
- Kotomine: Latino //La voz que tiene en castellano es muy asquerosamente falsa, se nota que está fingiendo para dar "miedo", como cuando se cuenta un cuento a un niño pequeño.
- Shinji: Castellano //La voz latina es muuy grave, no le pega ni con superglue.
- Illya: Latino //En castellano le pasa algo parecido a lo de Kirei, es una voz algo falsa.

También he de destacar que en el doblaje latino no pronuncian bien las palabras extranjeras (dicen "Berserker", "Raider", "Ryudú"... en lugar de "Bersekær", "Raidah" y "Ryuudou"). Obviamente las he escrito mal para leer mejor la pronunciación que le dan.

Si hablamos independiente de mi acento, no sé con cuál quedarme, pero supongo que con el latino por más cantidad de voces acertadas, así que será el que vote.
11 Feb 2016, 21:06
Mensaje: #7

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Me veo obligado a decir que la original, el gallego ni merece chance, y del latino me gustó mucho el reparto (ese "Illyasviel von Einzbern" cuando la niña se presenta no me lo olvidaré nunca) pero está decididamente mal hecho y nadie que haya visto la serie completa con ese doblaje puede dudarlo.
11 Feb 2016, 21:42
Mensaje: #8

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Ninguno.

/thread
11 Feb 2016, 22:01
Mensaje: #9

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Buen tema Serkenobi, le ha faltado meterle más objetividad "sana", pero buen tema.
Como en catalán ninguno. 3% sempre.
11 Feb 2016, 22:10 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 11 Feb 2016 22:11 por MrP1234)
Mensaje: #10

RE: [Debate] ¿Qué doblaje de Fate Stay Night al español os parece mejor?

Con esta serie se da un caso curioso, da igual con que doblaje lo escuches, que Rin siempre es una shit.

PD: Ruso> Japones > Catalán > El resto


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)