¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 26 Nov 2024, 10:19

 
Calificación:
  • 22 votos - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Peticiones de Anime, Manga y OST

29 Jun 2012, 18:17
Mensaje: #851

RE: Peticiones

Me hace gracia. Si no ves un anime en un idioma que no entiendes le quitas la esencia. O sea que es mejor dedicarte a leer subtitulos que centrarte en la imagen. Para mi el anime reside en el dibujo y la historia. No quiero decir que me confirmaría con un doblaje al estilo Ruso (un narrador), pero en España lo hacen bien. Ademas, algunos lo estáis diciendo como si todos los doblajes en Japones son buenos y obviamente no es así. Como es posible tener en tan alta estima un doblaje donde usan mujeres para poner la voz a muchos hombres?

En mi opinión algunos solo sienten un efecto placebo o si lo prefieren, una admiración por lo desconocido. También podría interpretarse como que les desagradan los cambios. En cualquier caso no son valoraciones objetivas. Es como decir que los doblajes de dibujos americanos son mejores en Ingles. Obviamente es cierto en South Park, pero en doblaje en de Padre de Familia es bastante malo y Los Simpson están mas o menos al mismo nivel.
29 Jun 2012, 18:25 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 29 Jun 2012 18:25 por Tyrion)
Mensaje: #852

RE: Peticiones

En España también se usa a las mujeres para personajes masculinos en los animes, ya ni hablemos para el uso de personajes infantiles. Es cuestión de gustos, yo tengo identificado el anime al sonido japonés, supongo, y salvo excepciones prefiero la versión original. En el tema de películas/series americanas... es que no me gusta que personajes distintos tengan la misma voz. Ya sé que en anime los dobladores hacen personajes distintos en distintas series, pero en anime no se puede evitar, no es real. Además, en imagen real se nota mucho más la interpretación de los actores por sus voces.

Y sobre el doblaje de los Simpson... aparte de que Bart tenga la voz de una señora con carraspera... Lo siento, los tengo aborrecidos desde que me tradujeron un 15 - 0 en tenis por un 15 a amor (fifteen - love) o cuando tradujeron el nombre (¡el nombre!) de Lucy Lawless por Lucy sin Ley (ya puestos que la hubiesen llamado Lucía...)
29 Jun 2012, 18:25 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 29 Jun 2012 18:28 por DarAR92)
Mensaje: #853

RE: Peticiones

(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  No quiero decir que me confirmaría con un doblaje al estilo Ruso (un narrador), pero en España lo hacen bien.

No estoy de acuerdo. He visto muchas películas dobladas hace años, y los dobladores actuaban fatal.


(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  Me hace gracia. Si no ves un anime en un idioma que no entiendes le quitas la esencia.
Le quitas la esencia porque el anime es japonés, no español.


(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  O sea que es mejor dedicarte a leer subtitulos que centrarte en la imagen.
Yo me centro en la imagen y en los subtítulos a la vez. Supongo que son años de práctica de ver anime solo en japonés.
29 Jun 2012, 18:29
Mensaje: #854

RE: Peticiones

(29 Jun 2012)DarAR92 escribió:  No estoy de acuerdo. He visto muchas películas dobladas hace años, y los dobladores actuaban fatal.

Tu mismo has confirmado que nunca has escuchado una edición limitada de Selecta Vision. Por lo tanto tu opinión esta basado en una experiencia muy limitada. Es como decir que todos los fansubs españoles son malos, porque has visto unos cuantos fastsubs.
29 Jun 2012, 18:34 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 29 Jun 2012 18:41 por DarAR92)
Mensaje: #855

RE: Peticiones

(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  
(29 Jun 2012)DarAR92 escribió:  No estoy de acuerdo. He visto muchas películas dobladas hace años, y los dobladores actuaban fatal.

Tu mismo has confirmado que nunca has escuchado una edición limitada de Selecta Vision. Por lo tanto tu opinión esta basado en una experiencia muy limitada. Es como decir que todos los fansubs españoles son malos, porque has visto unos cuantos fastsubs.

¿En qué se diferencia una edición limitada de una normal aparte del precio? He visto las OVAs de Rurouni Kenshin en español y no me gustó nada el doblaje.

(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  Como es posible tener en tan alta estima un doblaje donde usan mujeres para poner la voz a muchos hombres?
Eso no es verdad. La mayoría de personajes masculinos tienen seiyuus masculinos. Las mujeres que ponen voces a hombres son una minoría.

(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  Obviamente es cierto en South Park, pero en doblaje en de Padre de Familia es bastante malo y Los Simpson están mas o menos al mismo nivel.
No he visto South Park, pero Los Simpson y Padre de Familia los prefiero en versión original.
29 Jun 2012, 18:44
Mensaje: #856

RE: Peticiones

saaz.. Y yo que busco a veces series por alguna seiyu en especifico xD.
29 Jun 2012, 18:49
Mensaje: #857

RE: Peticiones

También están las referencias a la cultura japonesa que tienen algunos animes y que en el doblaje en español no se pueden mantener. Por poner un ejemplo, Gintama. En ese anime es imposible que hagan un buen doblaje.
29 Jun 2012, 18:51
Mensaje: #858

RE: Peticiones

(29 Jun 2012)DarAR92 escribió:  ¿En qué se diferencia una edición limitada de una normal aparte del precio? He visto las OVAs de Rurouni Kenshin en español y no me gustó nada el doblaje.
Si te refieres la edición limitada y la no limitada del mismo anime no hay diferencia alguna, pero los que existen en edición limitada siempre tienen un doblaje mejor que los que no. No puedes comparar un doblaje de Buzz o Jonu Media con las limitadas de Selecta.

(29 Jun 2012)DarAR92 escribió:  
(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  Como es posible tener en tan alta estima un doblaje donde usan mujeres para poner la voz a muchos hombres?
Eso no es verdad. La mayoría de personajes masculinos tienen seiyuus masculinos. Las mujeres que ponen voces a hombres son una minoría.
Claro que es verdad. He dicho "muchos" y ademas son series famosas como Kenshin.
29 Jun 2012, 18:59 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 29 Jun 2012 19:02 por DarAR92)
Mensaje: #859

RE: Peticiones

(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  
(29 Jun 2012)DarAR92 escribió:  
(29 Jun 2012)Kumicho escribió:  Como es posible tener en tan alta estima un doblaje donde usan mujeres para poner la voz a muchos hombres?
Eso no es verdad. La mayoría de personajes masculinos tienen seiyuus masculinos. Las mujeres que ponen voces a hombres son una minoría.
Claro que es verdad. He dicho "muchos" y ademas son series famosas como Kenshin.

Has dicho "muchos" pero solo pones un ejemplo. Que haya alguna serie famosa en la que eso ocurra no significa que eso pase en las miles de series que existen. ¿Cuántos animes has visto para llegar a esa conclusión? Yo he visto más de 700.

PD : He visto Rurouni Kenshin en japonés y no me di cuenta de que había algún personaje masculino con voz de mujer. Si interpretan bien al personaje no sé qué problema hay.
29 Jun 2012, 19:14
Mensaje: #860

RE: Peticiones

(No es por molestar este debate, pero esto debería a ir en otra parte no en Peticiones. Por Ej: Habla de lo que sea)


PD: I Feel like Pacodosean


Usuario(s) navegando en este tema: