Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ Fansubs ‹ Reclutamiento Manga ‹ Traducción del japonés o inglés
Ofrezco: Traducción del japonés o inglés |
---|
07 May 2014, 19:28 Mensaje: #11 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés | |||
07 May 2014, 20:30 Mensaje: #12 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés(07 May 2014)Kumicho escribió: No tiene mucha importancia, pero no son anacrónicos. Son siglas o abreviaturas. Los anacrónicos son siglas que se pronuncian en su conjunto como una sola palabra.Gustavo tiene razón, te refieres a los acrónimos: Tipo de sigla que se pronuncia como una palabra (primer significado del diccionario de la RAE). Anacrónico es aquello que adolece de anacronismo (RAE: 1. m. Error que consiste en suponer acaecido un hecho antes o después del tiempo en que sucedió, y, por ext., incongruencia que resulta de presentar algo como propio de una época a la que no corresponde. 2. m. Persona o cosa anacrónicas.). ¿Estarías pensando en Anacrónico fansub? | |||
07 May 2014, 23:07 Mensaje: #13 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés
Ya ves, a ver Anaf y Acrónimo los he mezclado y ha salido anacrónico | |||
23 May 2016, 15:25 Mensaje: #14 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés
Hola! Sigues ofreciendote como traductor/a de japonés? Por favor podrías ayudarme con la traducción de un manga yaoi? Gracias | |||
23 May 2016, 19:05 Mensaje: #15 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés
¡Buenos días! Colaboro en un fansub llamado "Seiiki e no fansub" que trabaja en exclusiva con la serie Saiyuki, de Kazuya Minekura. Tenemos página de fb, tumblr y también hemos subido un capítulo a Tumangaonline y Batoto. ¡Nos vendría muy bien tu ayuda, si te interesa! Añado además que aún estamos reclutando miembros, así que si alguien puede colaborar, ya sea traduciendo desde el japonés, limpiando scans o editando, puede ponerse en contacto con nosotros sin compromiso a través de fb, tumblr o seiikienofansub@gmail.com ¡Muchas gracias a todos! Matta nee~ ¡Buenos días! Si te interesa, en Seiiki e no fansub estamos buscando traductores Nos encargamos de traducir el manga de Saiyuki. Puedes ponerte en contacto con nosotros sin compromiso seiikienofansub.tumblr.com seiikienofansub@gmail.com ¡Hasta luego! | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés
¿Te gustaría unirte a MADScans? Siempre necesitamos traductores y si es japonés, mejor. Si te interesa unirtenos, dejá un mensaje en madscans@gmail.com | |||
19 Aug 2016, 16:41 Mensaje: #18 | |||
| |||
RE: Traducción del japonés o inglés
Hola, gracias por tu respuesta, y disculpa la tardanza, no lo había visto hasta ahora. Pues sobre mi proyecto, es un manga mítico yaoi, pero a penas tiene escenas sexuales... llevamos ya varios tomos (8/9 tomos), se llama kaze to ki no uta. No sé si te interesará, pero si te interesa traducirlo, por favor contacta conmigo al email: 1jarayuuko@gmail.com Muchas gracias por todo, un saludo. pd: No hay prisa con este proyecto así que te puedes tomar tu tiempo, si lo deseas. Es un manga precioso y si te gusta el yaoi o el shonen ai, es una obra que no debes dejar de leer. jejej Un saludo de nuevo. | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)