Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Discusión Anime / Manga ‹ ¡Hablemos de Anime!
¡Hablemos de Anime! |
---|
24 Feb 2017, 22:48 Mensaje: #21251 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
nada tendre que buscar por otro lado al usar mac no me permite descargar por torrent el angelic layer y la dd.....
| |||
24 Feb 2017, 23:18 Mensaje: #21252 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
¿Por qué no puedes descargar por torrent? .-. Y de Angelic Layer todos los enlaces de 4shared funcionan.
| |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
no puedo por tener mac hay algun tipo de incompatibilidad con los enlaces y los de 4shared me dice que supero el limite es de pago solo me mermiten 3 Mb y son 3,93 Gb la carpeta entera | |||
24 Feb 2017, 23:26 Mensaje: #21254 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
Bueno... 4shared solo tienes que registrarte o iniciar sesión con facebook para descargar sin limitaciones. Aun sin haber iniciado sesión solo tienes que esperar unos 20 segundos para que inicie la descarga. | |||
24 Feb 2017, 23:42 Mensaje: #21255 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime! | |||
25 Feb 2017, 00:08 Mensaje: #21256 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
... spoiler:Mostrar¡Hablemos de Anime! 6f493150b20b4b52a30139712c8b4347 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
gracias compañero ya le he pillado el truco hay que buscarlo en la lista del fansub con el enlace directo Bueno Angelic layer para el bote solo me queda la panda de julia pero he leido que salio tb en BD ¿alguna idea? | |||
25 Feb 2017, 01:58 Mensaje: #21258 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
Una intensa actividad por parte de Andrés, creo que no lo vamos a volver a ver sino hasta el próximo año.
| |||
25 Feb 2017, 03:40 Mensaje: #21259 | |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
Al parecer en el doblaje al castellano de dragón ball súper mantendrían el "kame hame ha" y no usarían el "onda vital" ya tan conocido, nunca he visto DB en castellano, pero me gustaría saber la opinión de los españoles ante esto.
| |||
| |||
RE: ¡Hablemos de Anime!
Creo que voy a escribir un tocho (haciendo méritos para los premios UFeros 2017). Antes de opinar sobre el "onda vital" quiero opinar sobre la adaptación en general de los nombres propios: Si un nombre propio se sustituye por otro no me crea ningún problema, es como la notación, conoces la norma y cuando aparece el término sabes de qué están hablando. En los doblajes castellanos se han españolizado muchísimos nombres y nunca tuve problemas con ello, no es como si se inventaran el significado de las frases. Incluso hay doblajes que lo modifican todo, vuelvo (como de costumbre) al ejemplo de Chicho Terremoto; donde cambian el nombre a todos los personajes, técnicas, comidas, divisas... y no solo no me disgusta, es un doblaje cachondísimo hecho por payasos (en el buen sentido), le tengo hasta cariño. Ahora ya si voy con la "onda vital", el problema era que en ocasiones te soltaban un "kame hame ha", y se iba todo a la mierda . Luego está el público que nunca escuchó esos cambios y escuchar "onda vital" le hace explotar la cabeza, me parece normal que se les haga rarísimo, pero en ocasiones confunden raro con malo. Conclusión: Personalmente no me parece mal adaptar algún nombre a la región del doblaje, pero una vez hecho tendrían que respetar el cambio. PD: No fue tan tocho . | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 33 invitado(s)