Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Ayuda / Soporte ‹ diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos |
---|
06 Jun 2017, 11:58 Mensaje: #1 | |||
| |||
diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
hola, pues resulta que estoy traduciendo unas ovas de granzort y las tengo subtituladas al coreano con subtitulos incrustados asi que necesitaria un diccionario o algo parecido que me permita escribir los simbolos en el traductor de google u otro e ir traduciendo los subtitulos al castellano ¿conoceis alguno o algun metodo para sacar los subtitulos incrustrados de un video en avi? muchas gracias de antemano | |||
06 Jun 2017, 13:57 Mensaje: #2 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
Google Translator tiene una opción para que puedas escribir en coreano. Solo tienes que pulsa en el icono del teclado y luego ir pulsando en los caracteres, y si le das a la tecla shift aparecerán algunos diferentes.
| |||
06 Jun 2017, 15:27 Mensaje: #3 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos(06 Jun 2017)ultraman35 escribió: ¿conoceis alguno o algun metodo para sacar los subtitulos incrustrados de un video en avi? Existen métodos de OCR para vídeos para este tipo de cosas, pero no estoy muy metido en el tema, pero se que según la fuente el OCR será peor o mejor, pero de todas formas no es recomendable hacer eso, ya que hay que ir revisando los subs y es un proceso muuuuuuuuy largo y tedioso. | |||
06 Jun 2017, 16:09 Mensaje: #4 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
Manual de cocina para extraer subtítulos incrustados en un video. Pincha aquí. Y ya después te toca sincronizar y ponerle unos lindos karaokes . | |||
06 Jun 2017, 21:30 Mensaje: #5 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
muchisimas gracias por vuestra ayuda ,me habeis salvado la vida | |||
06 Jun 2017, 22:29
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06 Jun 2017 22:30 por buhonightblue)
Mensaje: #6 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos(06 Jun 2017)gerardodinardo escribió:(06 Jun 2017)ultraman35 escribió: ¿conoceis alguno o algun metodo para sacar los subtitulos incrustrados de un video en avi? No sé cómo será la realidad del OCR para textos en coreano, pero al menos no va muy bien con textos en japonés. Lo sé porque cuando me he topado con subtítulos en formato .sup (imágenes) en japonés, no me queda más que transcribir todo de forma manual . | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
Creo que tu objetivo es traducir la OVA, no encontrar un traductor de subs coreano de google. Te sería más facil encontrar alguna solución si dejas eso claro. Y si no entiendes ni japo, ni coreano, piensa si es preferible copiar el romaji o volverte loco sacando los subs incrustados, que no suele ir bien. Espero que esto ayude. | |||
08 Jun 2017, 16:03 Mensaje: #8 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
tienes razon bunkai, mi objetivo es traducir las ovas, y parto de que las tengo por un lado limpias sin ningun tipo de subtitulos con audio japones y por otro lado con subtitulos en coreano,no hay mas subitulos de ningun tipo,he buscado por todas partes,yo no tengo ni idea ni de coreano ni de japones,entonces necesito traducirlas bien pq alguien sepa y me haga el favor pero no lo he querido pedir pq parece que yo no quiero hacer nada y ese no es el caso, de ahi que haya pedido o lo del traductor google de coreano,el diccionario de coreano o el traductor google de japones u otro o sacar los subtitulos incrustados e ir traduciendolos para ver si por un lado o mezclandolo un poco todo consigo mi objetivo.
| |||
08 Jun 2017, 16:55 Mensaje: #9 | |||
| |||
RE: diccionario virtual coreano español o traductor de subtitulos
Por cierto, si existiera un traductor de subtitulos, no harian falta estas webs xD. Poner eso en el titulo creo que no ayuda a que te tomen en serio. En cuanto a lo que dices de subs y audio, coge un idioma y centrate en ese, haciendo mezclas vas a volverte loco, y no va a quedar bien. Cuando se usan varios es para comparar y corregir. | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 3 invitado(s)