Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Tutoriales / Guías ‹ Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas! |
---|
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
Por curiosidad, ¿puedes citar algunos ejemplos de cambios que has hecho? Déjalo, ya he mirado la "traducción". Entrecomillas, porque ni siquiera se puede llamar así. Castellano:MostrarComment: 2,0:00:50.53,0:00:53.53,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Qué... gustazo... Comment: 2,0:01:03.08,0:01:05.62,iQuiz,Rie-2,0,0,0,,No debería estar revolcándome con él. Comment: 2,0:01:28.44,0:01:29.94,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Me... voy a correr... Comment: 2,0:01:31.32,0:01:32.15,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Me corro... Comment: 2,0:01:42.91,0:01:44.50,Quiz,Rie-2,0,0,0,,¡M-Me corro! invento "Cristiano":MostrarComment: 1,0:00:50.53,0:00:53.53,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Qué... cristiano... Comment: 1,0:01:03.08,0:01:05.62,iQuiz,Rie-1,0,0,0,,No debería estar leyendo la Biblia con él. Comment: 1,0:01:28.44,0:01:29.94,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Me voy... a marcar... una eucaristiada... Comment: 1,0:01:31.32,0:01:32.15,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Jesucristo... Comment: 1,0:01:42.91,0:01:44.50,Quiz,Rie-1,0,0,0,,¡Dios Padre! | |||
04 Feb 2022, 15:27 Mensaje: #142 | |||
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
Pues básicamente eso, he utilizado la forma de narrar de un canal en youtube llamado "el Tío H" que él mismo utiliza para los H.
| |||
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
La verdad, para poner "eso" mejor nada. No tiene ningún sentido.
| |||
04 Feb 2022, 19:27 Mensaje: #144 | |||
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
Hola, vengo con una duda, no se si ya ha sido respondida, si es así quizá me puedan indicar que página para así leerla :3 Corrigiendo unos subtítulos me he encontrado con esta frase: Oye, ¿no te lo dije antes...? mi duda es ¿está correcta así? o así: Oye, ¿no te lo dije antes?... Encontré una entrada en fundéu que dice lo siguiente: Cita:En cuanto a su escritura, tanto si los puntos suspensivos aparecen dentro como fuera de la interrogación, deben ir pegados al signo de interrogación, y a la palabra que antecede a los puntos suspensivos, cuando sea el caso:Pero no me ha quedado claro cual usar o si ambos casos son válidos. | |||
04 Feb 2022, 20:24 Mensaje: #145 | |||
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!
Se escriben delante de los signos de cierre de interrogación o de exclamación si el enunciado interrogativo o exclamativo está incompleto. En el primer ejemplo, se interpretaría como una interrogación incompleta, cosa que en mi opinión, no está, con lo que considero la segunda forma como la más apropiada. Otra cosa es que la frase fuese: - "Oye, ¿no te dije ya/antes que...?. No te enteras de nada, macho". Ahí irían delante. Saludos. | |||
04 Feb 2022, 20:33 Mensaje: #146 | |||
| |||
RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!(04 Feb 2022)Shin Gouki escribió: Se escriben delante de los signos de cierre de interrogación o de exclamación si el enunciado interrogativo o exclamativo está incompleto. En el primer ejemplo, se interpretaría como una interrogación incompleta, cosa que en mi opinión, no está, con lo que considero la segunda forma como la más apropiada. Oh muchas gracias por responder, aunque al final decidí quitarle los puntos suspensivos del todo, ya que también no me pareció en ningún momento que la idea o frase estuviera incompleta. | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)