¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 24 Nov 2024, 00:12

Juntar dos pistas de subs en una

25 Jun 2023, 02:39
Mensaje: #1

Juntar dos pistas de subs en una

¡Muy buenas!

Desde que me "picó el gusanillo" por querer hacer "releases" propias de animes, me he estado topando con un problema, muy simple (pero que a la vez por mis escasos conocimientos) no he sabido solucionar. Ejemplifico:

Tengo una pista de subtítulos de un fansub, que tiene únicamente karaokes y carteles, y me gustaría fusionarla con una en español que no contaba con estos (ni karaokes ni carteles), PERO no doy con el modo de hacerlo; si bien he visto y visitado webs que lo hacen y automatizan, el resultado no deja de ser errático (superposición de estilos, desajuste de fuentes, lineas que se cruzan...) ¿algún consejo para hacer esto de manera más funcional?

Al final, me da la sensación de que es una estupidez que me da más quebraderos y frustraciones de cabeza de la cuenta; pero a su vez, una barrera que no sé como saltar.

Gracias de antemano. Añadir que mi SO es Windows, y mi nivel de Linux si no tiende a cero, es más bien escaso. Risa
25 Jun 2023, 03:11
Mensaje: #2

RE: Juntar dos pistas de subs en una

Si te refieres a que tienes un sub con todo y quieres adaptar los karaokes/edición a otro, debes hacerlo a mano en Aegisub.

Si solo es juntar las pistas, con copiar y pegar los estilos y los subs entre archivos en Aegisub basta.
25 Jun 2023, 10:24
Mensaje: #3

RE: Juntar dos pistas de subs en una

Al final es copiar y pegar, pero no siempre produce el resultado deseado sin más.

Líneas que se cruzan: no sé si entiendo bien esto, pero en todo caso lo primero que habría que asegurar (además de que estén bien sincronizados) es que no hay nada en común en ambos ficheros, que uno solo tenga diálogo y el otro el resto. Si el del diálogo es de un fansub con los karaokes y edición pegados al video, normalmente no habrá problema, pero si proviene de otra fuente va a tener títulos y carteles que no quieres, por lo que hay que quitarlos de la mezcla. En algunos casos se podrán identificar por el estilo, pero en otros no. En este caso, lo único que se puede hacer es revisar cartel a cartel, título a título, y borrarlo o comentarlo.

Superposición de estilos: igualmente hay que asegurar que no se dupliquen, es decir, que no haya un mismo estilo definido de dos maneras (p. ej. Default) y quedarte solo con los estilos que quieres. Si son los del fichero del diálogo, habrá que eliminar los estilos de diálogo que haya en el de los carteles y listo. Pero normalmente será al revés y querrás los estilos de diálogo del fichero de carteles. Para esto lo más fácil creo que sería copiar las características de tipo y tamaño de letra, color, borde y sombra de los estilos de diálogo del fichero de carteles a los estilos del fichero del diálogo. Así mantienes las características de alineación y cursiva definidos en estos últimos.

Desajuste de fuentes: puede ser provocado porque los estilos estén mal definidos o porque te falten fuentes. Puedes usar el Fonts Collector de Aegisub o el Font Validator (línea de comandos, Python) Este repositorio de scripts de Myaamori contiene Sub Digest (también Python), para mí la herramienta imprescindible para el proceso masivo de subtítulos ASS, con la que se pueden hacer muchas cosas (entre ellas estas mezclas y ajustes de los que estamos hablando), pero hay que entender muy bien primero lo que se quiere hacer y experimentar.

En definitiva, que no creo que se trate como imaginabas de una "magia", y cada caso requiere un proceso distinto o con matices. Y ya sabes que cuando quieras vemos el caso en concreto por MP. Un saludo!
25 Jun 2023, 12:01 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 25 Jun 2023 13:10 por unocualquiera23)
Mensaje: #4

RE: Juntar dos pistas de subs en una

Primero hay que copiar las líneas en el archivo que vas a trabajar,
por ejemplo, con NotePad++, y luego hay que revisar esas líneas
con el programa de subtítulos, por ejemplo, con Aegisub.
30 Jun 2023, 02:31
Mensaje: #5

RE: Juntar dos pistas de subs en una

(25 Jun 2023)unocualquiera23 escribió:  Primero hay que copiar las líneas en el archivo que vas a trabajar,
por ejemplo, con NotePad++, y luego hay que revisar esas líneas
con el programa de subtítulos, por ejemplo, con Aegisub.
(25 Jun 2023)Nyarthur escribió:  Si te refieres a que tienes un sub con todo y quieres adaptar los karaokes/edición a otro, debes hacerlo a mano en Aegisub.

Si solo es juntar las pistas, con copiar y pegar los estilos y los subs entre archivos en Aegisub basta.

Muchas gracias por la ayuda! he estado haciendo pruebas y creo que se ajusta a lo que necesitaba. O al menos me puede servir de apaño por el momento. Viéndolo con retrospectiva, es sonrojante la de quebraderos de cabeza que me ha dado para la simpleza de la solución.

(25 Jun 2023)XMX escribió:  Desajuste de fuentes: puede ser provocado porque los estilos estén mal definidos o porque te falten fuentes. Puedes usar el Fonts Collector de Aegisub o el Font Validator (línea de comandos, Python) Este repositorio de scripts de Myaamori contiene Sub Digest (también Python), para mí la herramienta imprescindible para el proceso masivo de subtítulos ASS, con la que se pueden hacer muchas cosas (entre ellas estas mezclas y ajustes de los que estamos hablando), pero hay que entender muy bien primero lo que se quiere hacer y experimentar.

Algún día conoceremos tu procedencia y de qué sociedad adquiriste tal sabiduría.

Coñas a parte, muchas gracias. Se agradece la extensión de la info, y el matiz aclaratorio de que no es algo místico o automático. Me parece una locura la de cosas que he visto que se pueden hacer con los scripts de Myaamori (creo que ya me enseñaste este), aunque mis conocimientos me limiten. Por ahora.


(De nuevo, gracias por responder tan rápido y útilmente a los tres.)


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)