¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 05 Dec 2025, 19:50

 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

m4a para subs y audios en remux

01 Dec 2025, 22:37 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 01 Dec 2025 22:38 por kaiser041)
Mensaje: #1

m4a para subs y audios en remux

Vi, por ejemplo, en un montaje de Natsu que usó contenedores para agregar tanto subtítulos forzados como audios. Me preguntaba qué tan viable sería hacer algo así para una subida aquí. Por ejemplo, estaba pensando en usar un BDRemux y agregarle los audios y subtítulos por separado.

La razón es la supervivencia del torrent: al no tocar la fuente original, esta puede vivir más tiempo. Además, te evitas tener que subir enlaces directos de episodios que pesan varios gigas; basta con descargar los M4A y el BDRemux desde Nyaa.

Además, dichos remux no solo se encuentran en Nyaa, sino también en trackers privados. En el peor de los casos, se pueden conseguir de ahí. Los audios y sub son fáciles de mantener al final basta con subirlo en un espacio personal porque en el peor de los casos te va a pesar unos cuantos gb y no 60 o más como en la mayoría de remuxes.

En caso de que no este del todo mal debería mantener el nombre del "fansub" original no?
02 Dec 2025, 08:53
Mensaje: #2

RE: m4a para subs y audios en remux

Los audios externos solo están previstos para complementar versiones ya existentes de fansubs. Quizás (y digo quizás porque no encuentro documentación al respecto), se podría incluir en el mismo contenedor del audio una pista de subtítulos forzados para utilizar con dicho audio, que es lo que hizo Natsu en El mundo de Rumiko. Pero en cualquier caso, para complementar una versión ya existente de un fansub (y que lógicamente se tenga constancia de que el fansub no tiene intención de incluir ese material).
02 Dec 2025, 09:28
Mensaje: #3

RE: m4a para subs y audios en remux

Puedo confirmar de que un mka puede contener audio y subtitulos, de hecho, ayer tuve un problemita que le consulte a Natsu. Hice un audio externo en mka con la pista de subtitulos forzados incluida pero al reproducirlo, los subtitulos que contenía el mkv desaparecieron por completo. Cuando le pregunté a Natsu me dijo que esto es normal. Por eso, además de la pista de subtitulos forzados, también incluí las dos pistas de español para diálogos completos. En la teoría parece una buena idea tener una sola fuente de video que se puede seedear en múltiples trackers pero en la práctica, probablemente, de más problemas porque dependerá del reproductor y del usuario para que se reproduzca correctamente
02 Dec 2025, 10:49
Mensaje: #4

RE: m4a para subs y audios en remux

No me refería a documentación técnica, sino a normativa de Unión Fansub acerca de utilizar ese tipo de contenedor mixto. Únicamente se ha hablado de pistas de audio externas exclusivamente en el caso comentado.
02 Dec 2025, 11:01
Mensaje: #5

RE: m4a para subs y audios en remux

(02 Dec 2025)XMX escribió:  No me refería a documentación técnica, sino a normativa de Unión Fansub acerca de utilizar ese tipo de contenedor mixto. Únicamente se ha hablado de pistas de audio externas exclusivamente en el caso comentado.

Entendí mal a lo que te referías con la documentación. ¿Que pasaría si un fansub trabaja la serie de esta manera? Audios/subtitulos en un contenedor externo. Al fin y al cabo, en términos de normativa, los que hacemos montajes somos considerados un "fansub", es decir, se aplican las mismas normas. Por lo que no habría ninguna razón para rechazar una subida que tenga un raw en un contenedor y los subtitulos y/o audios en otro. La idea me parece que tiene más desventajas que ventajas pero no va en contra de las normas
02 Dec 2025, 11:34
Mensaje: #6

RE: m4a para subs y audios en remux

La norma dice:

[*]Torrents: Los archivos torrent solo pueden contener los episodios, openings y endings (*). No incluyas extras como portadas o videos promocionales.

(*) En caso de MKVs con ordered chapters

Como toda norma, no se especifica a veces lo evidente, pero se entiende que son los episodios completos por separado. Ni juntos unos con otros, ni despiezados. Ningún fansub va hacer eso porque no tiene sentido. Los ordered chapters sí tuvieron su sentido en el pasado.
02 Dec 2025, 13:07
Mensaje: #7

RE: m4a para subs y audios en remux

(02 Dec 2025)XMX escribió:  La norma dice:

[*]Torrents: Los archivos torrent solo pueden contener los episodios, openings y endings (*). No incluyas extras como portadas o videos promocionales.

(*) En caso de MKVs con ordered chapters

Como toda norma, no se especifica a veces lo evidente, pero se entiende que son los episodios completos por separado. Ni juntos unos con otros, ni despiezados. Ningún fansub va hacer eso porque no tiene sentido. Los ordered chapters sí tuvieron su sentido en el pasado.

Y en otro torrent? Lo digo porque como tal no serian extras. Por ejemplo subir [CRUCiBLE] Clevatess en un torrent y los doblajes y subs forzados en otro. Ya que principalmente la mayoria de remuxers en trackers publicos no se molestan en añadir audios de otros idiomas pero al menos CRUCiBLE se esta mejorando y pone subtítulos de CR.

El ejemplo que queria usar era este:
https://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24901

Como tal el fansub no agrego doblajes ni nada. Pero Natsu los agrego como externos aunque veo que me confundí y son mka y no m4a
02 Dec 2025, 13:30
Mensaje: #8

RE: m4a para subs y audios en remux

Creo que se está desvirtuando el tema de los audios externos. Comprendo tu idea: no tocar los archivos de los guiris, sobre todo los remux, por el peso y por querer compartirlos por DD.
Desde mi perspectiva, la idea no es mala, pero como somos un tracker en español, la intención original de incluir contenido externo —ya sean audios o subtítulos— es más que nada para contenidos de fansub en español.
Los fansubs suelen centrarse únicamente en la subtitulación para el audio japonés. De ahí que los audios externos sean útiles: no modifican los archivos originales y permiten escuchar el doblaje mientras se aprovecha el trabajo de subtitulado del fansub.

Pero si aplicamos lo mismo a los remux de los guiris, lo veo poco práctico. Aunque los archivos originales sean más fáciles de compartir por estar en Nyaa públicamente, me parece inconveniente para un uso común,
tanto para el uploader que lo suba como para el usuario que quiera reproducirlos. En esos casos es mejor hacer un montaje y dejarlo a tu gusto, por razones de facilidad y practicidad.
Desde mi punto de vista, no lo veo factible en ningún caso.
02 Dec 2025, 13:33
Mensaje: #9

RE: m4a para subs y audios en remux

(02 Dec 2025)Natsu1420 escribió:  Creo que se está desvirtuando el tema de los audios externos. Comprendo tu idea: no tocar los archivos de los guiris, sobre todo los remux, por el peso y por querer compartirlos por DD.
Desde mi perspectiva, la idea no es mala, pero como somos un tracker en español, la intención original de incluir contenido externo —ya sean audios o subtítulos— es más que nada para contenidos de fansub en español.
Los fansubs suelen centrarse únicamente en la subtitulación para el audio japonés. De ahí que los audios externos sean útiles: no modifican los archivos originales y permiten escuchar el doblaje mientras se aprovecha el trabajo de subtitulado del fansub.

Pero si aplicamos lo mismo a los remux de los guiris, lo veo poco práctico. Aunque los archivos originales sean más fáciles de compartir por estar en Nyaa públicamente, me parece inconveniente para un uso común,
tanto para el uploader que lo suba como para el usuario que quiera reproducirlos. En esos casos es mejor hacer un montaje y dejarlo a tu gusto, por razones de facilidad y practicidad.
Desde mi punto de vista, no lo veo factible en ningún caso.

Ok gracias por las respuestas.
02 Dec 2025, 15:58
Mensaje: #10

RE: m4a para subs y audios en remux

Para cerrar el tema, también aclaro que si bien para montajes web permitimos rips sin más en varios casos, para un montaje BD esperamos el mínimo esfuerzo en la pista de subtítulos en español (sincronización y estilizado, edición no es obligatorio pero es un plus). Así que simplemente añadirle "forzados" y audios externos a un release en inglés probablemente sea rechazado.


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)