Unión Fansub: Descarga Calidad
‹
General
‹
Discusión Anime / Manga
‹
Doblajes
Doblajes |
|---|
| 23 Jul 2023, 03:04 Mensaje: #11 | |||
| |||
| |||
| 03 Feb 2025, 12:16 Mensaje: #12 | |||
| |||
RE: Doblajes
Se agradece un montón que se suban los doblajes en ingles, muchas gracias!!
| |||
| 14 Feb 2026, 17:00 Mensaje: #13 | |||
| |||
RE: Doblajes(22 Jun 2023)Mekkaxz escribió: Si no te gusta que el archivo tenga el audio en inglés lo metes en mkvtoolnix por tu cuenta y se lo quitas, no es para tantoCorrecto, yo eso lo he hecho en algún anime desde luego, normalmente en algunos que pesa mucho, si me va a pesar unos pocos megas solo no merece la pena | |||
| 07 Jul 2026, 15:13 Mensaje: #14 | |||
| |||
RE: Doblajes
Yo solo quiero decir que habiendo visto completamente Cyberpunk Edgerunners en Castellano, Japonés e Ingles, me quedo con el Ingles de calle. Es el único que usa el lenguaje propio del universo cyberpunk. Y dicho esto quiero denunciar que la versión que tenemos en UF no tenga el dub ingles xD | |||
| 07 Jul 2026, 15:39 Mensaje: #15 | |||
| |||
RE: Doblajes | |||
| 07 Jul 2026, 19:23 Mensaje: #16 | |||
| |||
RE: Doblajes(Hoy)Natsu1420 escribió:(Hoy)Bokko escribió: Y dicho esto quiero denunciar que la versión que tenemos en UF no tenga el dub ingles xD Me llaman por aquí por lo que veo ![]() A ver si me pongo a montar Edgerunners algún día de estos, que es algo que llevo pensando en hacer desde que salió el BD xD | |||
| 07 Jul 2026, 19:50 Mensaje: #17 | |||
| |||
RE: Doblajes | |||
| |||
RE: Doblajes(15 Apr 2023)XMX escribió: Ya he hablado con algunos de vosotros acerca de la razón por la que incluyo una pista de audio en inglés en las versiones que comparto aquí, que no es otra que "¡porque es la que escucho muchas veces yo mismo!". Lo que no he explicado es la razón de la razón, y por eso creo este tema. Partiendo de la base de que todos tenemos nuestras propias preferencias "porque sí", puede ser interesante compartir opiniones sobre los doblajes en cualquier idioma, independientemente de si lo hablas o no. Parece lógico preferir la versión original, por intentar captar al máximo el espíritu o la pureza de la obra, o la versión en tu lengua nativa simplemente por comodidad. En la comunidad anglosajona existe un debate que dura décadas sobre este tema, y lo que está claro es que no hay una solución que sirva para todo el mundo. Pero lo que es raro es que alguien prefiera un tercer idioma en lugar del original o el propio. En mi caso, tengo básicamente dos razones para muchas veces preferir el inglés sobre el original: la sincronización de la voz con la imagen y la inmersión en los personajes. Una es técnica y otra tiene un origen más cultural, y no pasa siempre, pero sí con suficiente frecuencia. No podría estar más de acuerdo con todo lo que dijiste XMX. Aunque en mi opinión en España se hace algo peor y que no tiene perdón de Dios, y es adaptar las series con el maldito sonido MONO. Sé que esto no tiene una relación directa con el doblaje, pero para mí fue una decepción que FLCL Shoegaze (2023), un anime donde el elemento central es su música, tenga el sonido mono. Por algún rocambolesco motivo, de los tres episodios, el primero es mono en su totalidad, el segundo al menos tiene en estéreo las voces, y ya el tercero es stéreo en voces, música y efectos. Tampoco es que yo sea experto en el tema, y sé que antes de buscar culpables, la causa puede ser el cómo fue ripeado, mi reproductor, mi sistema de audio, etc. En fin, ya sé que no está bien criticar el trabajo de los demás (aún más sin estar pagando por ello como es el caso), pero no me explico como en los tiempos que estamos pueden seguir haciéndose mezclas con sonido mono. Que alguien me lo explique antes de que me tire de los pelos. | |||
| « Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 4 invitado(s)








