¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 24 Nov 2024, 16:12

 
Calificación:
  • 1 votos - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Crunchyroll

10 Apr 2012, 17:29
Mensaje: #1

Crunchyroll

Cita:La llegada de Crunchyroll al mercado hispanoparlante es uno de los temas de actualidad. Ahora ya podemos entrar a su web y ver varios episodios en español, incluyendo algunas series de la temporada como Kimi to Boku 2. Poco a poco irán agregando más catálogo, añadiendo series antiguas, equiparando su oferta en español con la oferta de la que disponen en inglés. Es decir, que llegará un día (no muy lejano) en el que tengamos disponible en Crunchyroll una gran mayoría de series de la temporada, con subtítulos en nuestro idioma, regularmente y a un par de clicks de distancia.

Sí, es cierto que todavía falta algo de tiempo para eso, pero está claro que es el futuro que nos espera. La primera preocupación del fan del anime es la evidente: ¿qué pasa con los fansubs?. Hay gente a la que la idea de poder acceder al anime de forma legal y por un precio mínimo le parece una idea estupenda, pero hay otras personas a la que no les hace gracia la idea. Veamos los puntos positivos y negativos de esto.

Por la parte positiva tenemos el hecho de que, con un nivel aceptable de español en las traducciones, se acabó el andar buscando de qué fansub bajar una u otra serie. La gran mayoría estarán ahí, disponibles, sin preocuparnos de que cierta serie que a nosotros nos llama haya sido olvidada por los fansubs que solamos seguir. Está el asunto de la regularidad, ya que sabemos que cada semana lanzarán el episodio de turno y no tendremos que depender de si el fansub es regular, si tarda, si se atrasa, si se le atasca la serie durante meses…

Otro punto positivo es el hecho de que, por primera vez, podremos disfrutar de anime subtitulado en nuestro idioma de forma completamente legal. Se acabó eso de que nos llamen “ilegales” por descargar anime de fansubs (los mismos que luego reseñan anime de temporada, pero bueno). El precio también es un punto positivo. He de decir que esperaba el doble de lo que piden. Cinco euros por todo el anime, cinco euros por todos los doramas (que también tienen) o nueve euros por acceso a todo. Además, tienen la opción de visionado gratuito, permitiendo ver los episodios, eso sí, a una calidad menor de imagen. Si además sois personas de tecnología, dan soporte para sistemas iOS, para Android e incluso para Boxee. Y todo por el mismo precio.

La parte negativa viene principalmente por las costumbres que los fansubs han adquirido con los años, como por ejemplo, la edición. En los subtítulos de Crunchyroll podemos olvidarnos de ver grandes ediciones en After Effects para los carteles. Lo mismo para los karaokes, los cuales son directamente inexistentes, con y sin AE. Si gustáis de estas cosas, las echaréis mucho de menos.

Los fansubs que respeten licencias no harán cosas de temporada que estén disponibles en Crunchyroll, pero, ¿qué pasa con las clásicas versiones de BD? Desde Crunchy no nos van a ofrecer estas versiones, y los fansubs estarán atados de pies y manos al no poder trabajarlas debido a que las series están licenciadas.

Esos son los puntos objetivos de la llegada de Crunchyroll en español, o al menos los más evidentes. Luego están los factores más subjetivos o dependientes de otros. Uno de ellos es la velocidad de las conexiones. Una conexión saturada en un momento puede fastidiarte el visionado de un capítulo a base de tirones, especialmente si los vemos a la máxima resolución… Pero claro, también tenemos que tener descargado un episodio de antemano para verlo cuando nos apetece.

La calidad de las traducciones será uno de los aspectos más criticados. Yo he estado viendo Kimi to Boku 2 y he de decir que no he visto nada especialmente raro (creo recordar que he visto un “por qué” junto cuando debería haber sido separado). Y con raro ya no me refiero a ortografía, me refiero a adaptación y estilo. Está claro que van a optar por un español “universal“, que sea accesible tanto a los españoles como a los hispanohablantes del continente americano, con lo que podemos olvidarnos de “adaptaciones ibéricas“, al menos por el momento. Sin embargo, mientras la traducción sea correcta, esto no es más que algo subjetivo igualmente.

Entonces, ¿es buena o mala la llegada de Crunchyroll en español? Yo considero que buena. Los puntos positivos me pesan más que los negativos, al menos desde mi punto de vista de “veo las cosas de temporada”. Si sois de esperar mucho tiempo para ver una serie y buscar la versión de BD, os fastidiará más.

En estos momentos recuerdo la idea original de los fansubs: conseguir hacer el anime accesible en occidente porque desde Japón no nos llegaba apenas. Con los años ese panorama ha cambiado mucho, y ahora es fácil encontrar en inglés casi cualquier serie de anime de temporada por algún sistema de streaming legal. No son pocos los fansubs americanos que han desaparecido, y de los que quedan, la mayoría procura trabajar con cosas que no estén licenciadas. También existen los grupos que se dedican a ripear los streamings legales o a unir sus subtítulos a versiones en BD de las serie tras arreglarlos un poco y añadirles karaokes o edición al gusto. Semi-fansubs, aunque yo no los llamaría ni eso, simplemente “grupos de ripeo”.

Si la idea original era “hacer el anime accesible”, ¿qué excusa queda para fansubear series que estén licenciadas? Las subjetivas, solamente las subjetivas. Que si la traducción es muy plana y me gusta más ibérica. Que sí eso no tiene karaokes ni edición bonitos como yo quiero. Que si es que a mí no me gusta ver las cosas en el ordenador y prefiero verlas tiradas en el sofá. Que sí, que no quiero verlas tampoco en mi iPad tirado en el sofá, quiero verlo en la tele grande. Montones, pero todas subjetivas y dependiendo de los gustos y situación de cada cual. No se diferencia mucho de los actuales “no me gusta tal fansub porque usa jerga española” o “yo es que no quiero mkv porque mi reproductor de salón no los lee”.

He de admitir que todavía queda esperar y ver cómo se va desarrollando todo, pero no puedo evitar ver esto como el principio del fin de los fansubs, o al menos, de la necesidad de que existan a la escala actual. A estas alturas ya os habréis dado cuenta de que a mí, me gusta fansubear, y aunque seguramente con todo esto llegue un momento en el que deje de hacerlo, también me alegro. Llevo muchísimos años viendo anime subtitulado, primero desde cintas VHS casposas, luego desde internet con su consiguiente evolución en calidad y disponibilidad… pero llegar hasta este punto de “podemos tener anime legal, rápido y siempre disponible” desde aquellos tiempos en los que el anime se reducía a las cuatro cosas que ponían en televisión y a lo que uno pudiera rebuscar en sitios oscuros, es como un triunfo que llega tras años de batalla.

En el fondo, los fansubs han contribuido a que se llegue a esto. Todavía recuerdo hace años a gente diciendo que el anime subtitulado le parecía un horror, que lo querían doblado. Recuerdo cuando los subtítulos eran todavía un mundo aparte y eso de descargar anime fansubeado era algo extraño y reservado para ciertos grupos de frikis encerrados. Pero los fansubs se fueron extendiendo, fueron ofreciendo cada vez más series, más calidad, más velocidad, más opciones, y la gente se acostumbró a ellos. Actualmente diría que son más los que prefieren subtítulos a doblaje que al contrario. De no ser por los fansubs, una fórmula de negocio basada en los subtítulos como la de Crunchyroll, jamás habría llegado a buen puerto.

Los fansubs seguirán existiendo, tanto de los que respeten licencias como de los que no. Seguirá habiendo gente a la que esto le resulte un fastidio. Habrá gente que lo critique y le dé la espalda. Habrá gente que critique pero apoyará la fórmula. Habrá de todo, pero yo me alegro.

Fuente: Blog is War

Dirán lo que quieran, pero a mi me parece una muy mala noticia. No quiero el anime por un "fastsub legal", por amor de dios! Y mucho menos tener que verlo online con mi linea, paso de estar cargando media hora un capítulo cuando puedo tenerlo bajado en el pc y verlo cuando quiera.
10 Apr 2012, 18:30
Mensaje: #2

RE: Crunchyroll

No es una buena ni mala noticia para los españoles, porque no nos afecta. Las licencias de Crunchirroll sólo afectarán a los fansubs latinoamericanos.
10 Apr 2012, 18:33
Mensaje: #3

RE: Crunchyroll

(10 Apr 2012)DarAR92 escribió:  No es una buena ni mala noticia para los españoles, porque no nos afecta. Las licencias de Crunchirroll sólo afectarán a los fansubs latinoamericanos.

Seguro? Eso si que es una buena noticia! Los de BiW me habían asustado! XDD
10 Apr 2012, 18:57 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 10 Apr 2012 18:58 por DarAR92)
Mensaje: #4

RE: Crunchyroll

De todas formas, aunque las licencias sí que afecten a España, siempre habrá algún anime que no licencien. Seguro que aparece algún "fansub" como HorribleSubs que haga un ripeo del Crunchyrroll en español, así que no es tan mala la noticia. Y además hay cientos de animes antiguos que no están ni licenciados ni fansubeados, así que no creo que lleguen a desaparecer todos los fansubs.
10 Apr 2012, 19:42
Mensaje: #5

RE: Crunchyroll

Bieeeeeeeeen!!!!! xDDDDD Risa Risa Risa Puf! Pensé que se me había acabado el anime! Risa
10 Apr 2012, 20:22 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 11 Apr 2012 02:56 por Khaas)
Mensaje: #6

RE: Crunchyroll

Bueno.. no es por poner tiquismi con este asunto. Y si estoy editando el post.. porque leyendo sobre esa famosa de mierda de pagina. Me encontrado con esto
Cuidado porque es peligroso y contiene spoiler de Another (capítulo 12):
Mostrar
Crunchyroll Crunchyfail
Y leyendo un poco más comenta esto
Cita:Considerando que quizás algunos no hayan visto la serie, por lo cual podría hacer spoilers sin querer, no entraré en muchos detalles y me guardaré ejemplos que puedan revelar la historia, pero si diré: La traduccion como tal no es inleible, digo, puede entenderse de lo que hablan, pero... hay cosas que no terminan de cuadrarme. Frases inesesariamente largas como: "Sakakibara, tú también ve para afuera", cuando un "Sakakibara, sal de aquí." fuciona igual y es mas corto y consiso. Un "¡Si estás responde!" que, suena algo raro... considerando que quizás "¡Reponde si estás ahí!" o tal vez hacerlo en forma de pregunta como "'¿Estás ahí?".

Problemas en la localizacion de lugares, diciendo "Tokyo", cuando el nombre apropiado para la ciudad es "Tokio" para los hispano-hablantes (No sé que tan "oficial" sea esa cuestión, pero nostoros no llamamos "Deutchland" a Alemania). Una cosa que quizás algunos puristas no les siente bien, el apodo de la escuela, cuya traduccion sería "Yomi Norte", por su nombre completo "Escuela secundaria Yomiyama Norte", es llamada "Yomikita", lo cual es su pronunciacion en japonés, aunque, si muchos nos discuten a los "weaboos" que no debemos usar "san" ya que existe "señorita", ¿por qué usar "kita" cuando existe "norte"?

Faltas de signos de puntuación, hubo algunos, sobre todo algunas comas y puntos finales. Asi como algunos errores de sintaxis y acomodo de palabras, cosa que puede relacionarse con una traducción fiel a la version inglesa, si, pero con una pequeña deficiencia al momento de armar las oraciones. Un ejemplo de estos puntos es, siendo textual, esta frase ""Señorita Reiko adios." cuando pudo ser "Adiós, señorita Reiko." o (aunque nos llamen weaboos) "Adiós, Reiko-san."

Crunchyroll, por lo general, no traduce las canciones ni hace karaokes, y tampoco suele traducir letreros, salvo que sean relevantes para la trama. Los letreros que hacen los hacen a manera de nota, es decir, en la seccion superior de la pantalla. Si bien se agradece el detalle, no funciona tanto cuando nos topamos con esto:
29 Aug 2012, 15:06
Mensaje: #7

RE: Crunchyroll

Yo me he leído toda su política y hay cosas verdaderamente de risa...
espero que no lo apoye más gente ni más páginas (con mcperry llega)
29 Aug 2012, 16:20
Mensaje: #8

RE: Crunchyroll

dejando a parte su politica y tal, su traduccion es bastante mala xD lo se porque estoy de corrector en cierta serie, en la que el "traductor" lo que hace es coger los subs de crunchy, y me tengo que bajar el capi inglés para ir cambiando frases -.- menos mal que son solo 12 capis xD
29 Aug 2012, 16:31
Mensaje: #9

RE: Crunchyroll

xDDDDDD
Ya he visto capturas de ellos en failsubs...además no hacen karaokes...ni seguro que notas ni nada de eso...
29 Aug 2012, 17:24
Mensaje: #10

RE: Crunchyroll

(29 Aug 2012)wakka escribió:  dejando a parte su politica y tal, su traduccion es bastante mala xD lo se porque estoy de corrector en cierta serie, en la que el "traductor" lo que hace es coger los subs de crunchy, y me tengo que bajar el capi inglés para ir cambiando frases -.- menos mal que son solo 12 capis xD
Depende de la serie, porque yo he visto un para de series en donde han hecho un trabajo bien decente con alguno que otro error de tipeo mas que nada, pero en general la traducción está bien (desde mi perspectiva y lo que yo he visto de ellos claro está xd), ahora a mi los karaokes me la pelan y siempre me la pelarán, asi que no me moriria por no ver karaokes xD, lo que si no me gusta es la "edición" que tienen que es bastante fail xD (y yo soy de aquellos que le mola una edición currada o decente por lo menos xD), el tema de las licencias en Latinoamérica dudo que afecte a los fansubs, principalmente porque pasaran soberanamente de ellas xD, y el motivo es principalmente que las leyes sobre derechos de autor son muy blandas y hay muy poca preocupación sobre el tema (yay!), o esa perecepción tengo yo xd


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)