¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 19 Apr 2024, 23:47

Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

04 Feb 2022, 13:02 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04 Feb 2022 13:10 por Kumicho)
Mensaje: #141

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

Por curiosidad, ¿puedes citar algunos ejemplos de cambios que has hecho?

Déjalo, ya he mirado la "traducción". Entrecomillas, porque ni siquiera se puede llamar así.

Castellano:
Mostrar
Comment: 2,0:00:50.53,0:00:53.53,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Qué... gustazo...
Comment: 2,0:01:03.08,0:01:05.62,iQuiz,Rie-2,0,0,0,,No debería estar revolcándome con él.
Comment: 2,0:01:28.44,0:01:29.94,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Me... voy a correr...
Comment: 2,0:01:31.32,0:01:32.15,Quiz,Rie-2,0,0,0,,Me corro...
Comment: 2,0:01:42.91,0:01:44.50,Quiz,Rie-2,0,0,0,,¡M-Me corro!
invento "Cristiano":
Mostrar
Comment: 1,0:00:50.53,0:00:53.53,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Qué... cristiano...
Comment: 1,0:01:03.08,0:01:05.62,iQuiz,Rie-1,0,0,0,,No debería estar leyendo la Biblia con él.
Comment: 1,0:01:28.44,0:01:29.94,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Me voy... a marcar... una eucaristiada...
Comment: 1,0:01:31.32,0:01:32.15,Quiz,Rie-1,0,0,0,,Jesucristo...
Comment: 1,0:01:42.91,0:01:44.50,Quiz,Rie-1,0,0,0,,¡Dios Padre!
04 Feb 2022, 15:27
Mensaje: #142

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

Pues básicamente eso, he utilizado la forma de narrar de un canal en youtube llamado "el Tío H" que él mismo utiliza para los H.
04 Feb 2022, 15:42 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04 Feb 2022 15:55 por Kaizer)
Mensaje: #143

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

La verdad, para poner "eso" mejor nada. No tiene ningún sentido.

04 Feb 2022, 19:27
Mensaje: #144

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

Hola, vengo con una duda, no se si ya ha sido respondida, si es así quizá me puedan indicar que página para así leerla :3

Corrigiendo unos subtítulos me he encontrado con esta frase:

Oye, ¿no te lo dije antes...?

mi duda es ¿está correcta así? o así:

Oye, ¿no te lo dije antes?...

Encontré una entrada en fundéu que dice lo siguiente:
Cita:En cuanto a su escritura, tanto si los puntos suspensivos aparecen dentro como fuera de la interrogación, deben ir pegados al signo de interrogación, y a la palabra que antecede a los puntos suspensivos, cuando sea el caso:

¡Cuidado con la sartén!… No ves que te vas a quemar.

¡Cuidado con…! Menos mal que no te has quemado.
Pero no me ha quedado claro cual usar o si ambos casos son válidos.
04 Feb 2022, 20:24
Mensaje: #145

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

Se escriben delante de los signos de cierre de interrogación o de exclamación si el enunciado interrogativo o exclamativo está incompleto. En el primer ejemplo, se interpretaría como una interrogación incompleta, cosa que en mi opinión, no está, con lo que considero la segunda forma como la más apropiada.

Otra cosa es que la frase fuese: - "Oye, ¿no te dije ya/antes que...?. No te enteras de nada, macho". Ahí irían delante.

Saludos.
04 Feb 2022, 20:33
Mensaje: #146

RE: Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

(04 Feb 2022)Shin Gouki escribió:  Se escriben delante de los signos de cierre de interrogación o de exclamación si el enunciado interrogativo o exclamativo está incompleto. En el primer ejemplo, se interpretaría como una interrogación incompleta, cosa que en mi opinión, no está, con lo que considero la segunda forma como la más apropiada.

Otra cosa es que la frase fuese: - "Oye, ¿no te dije ya/antes que...?. No te enteras de nada, macho". Ahí irían delante.

Saludos.

Oh muchas gracias por responder, aunque al final decidí quitarle los puntos suspensivos del todo, ya que también no me pareció en ningún momento que la idea o frase estuviera incompleta.


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)