¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 08 Dec 2021, 03:51
¿Sabías que haciendo una donación única o suscribiéndote en Patreon puedes hacerte VIP para, además de obtener beneficios en el foro, tener acceso al tracker privado con DVDs/BDs?

Traducción y corrección: ¡Consultemos nuestras dudas!

05 Jul 2015, 10:32 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 05 Jul 2015 10:40 por brunner77)
Mensaje: #21

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

(04 Jul 2015 19:45)poxitron escribió:  A todo esto, esperaré a ver qué le contestan los de Fundéu a brunner77.

Como te he dicho por el IRC, y para que lo sepa todo el mundo, esta es la respuesta que llegó a mi correo:

Fundéu BBVA:
Mostrar
En respuesta a su consulta

Signos de admiración en extranjerismos sin adaptar.

La opción adecuada es esta: «I don’t know!»

Respetando los signos de la lengua extranjera y sí, la cursiva también abarcaría los signos.

Saludos cordiales.

(04 Jul 2015 19:45)poxitron escribió:  brunner77, ¿tienes el enlace con la consulta que les mandaste?

No me han enviado ningún enlace ni tampoco la encuentro entre sus últimas consultas. Quizá no añaden todas las consultas a su sitio.

(04 Jul 2015 20:17)Varshnyar escribió:  Haciendo un poco de off-topic: ¿no creen que sería buena idea abrir un tema como este, pero para que entre todos nos resolvamos dudas y compartamos experiencias sobre el encodeo, multiplexado y esas cosas?

¿Un tema sobre dudas y sugerencias de encode? Apoyo la idea. Conozco varios encoders que frecuentan el foro.

05 Jul 2015, 13:56
Mensaje: #22

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Caso archivado.
21 Jul 2015, 15:44
Mensaje: #23

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Me gustaría saber si organizaciones oficiales como la policía van en mayúscula en algún caso.
21 Jul 2015, 16:07 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 21 Jul 2015 16:08 por poxitron)
Mensaje: #24

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

(21 Jul 2015 15:44)ThreeDog escribió:  Me gustaría saber si organizaciones oficiales como la policía van en mayúscula en algún caso.

Sí, van siempre en mayúsculas cuando te refieres a la institución, si te refieres a un agente de policía, va en minúscula.

http://www.fundeu.es/recomendacion/polic...cula-1050/
21 Jul 2015, 16:45 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 21 Jul 2015 16:46 por ThreeDog)
Mensaje: #25

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Gracias, me has sacado de un apuro Mueca

EDIT: Pues tengo otra duda, estupendo (?). Cuando un personaje responde a otro terminando lo que el anterior estaba diciendo... ¿se empieza la frase en mayúsculas o minúsculas?

Por ejemplo:

A - Me cago...
B - en la leche.

Así lo suelo poner, pero no lo tengo nada claro. Se que es parecida a una duda planteada antes, pero eso, parecida.
21 Jul 2015, 16:48 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 21 Jul 2015 17:08 por Frus)
Mensaje: #26

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

En mayúscula, al menos en los libros lo hacen así, ya que es el inició de la frase de otra persona.

Pd: Y también en mayúscula cuando sintácticamente se refiere a otra cosa o tiempo.
2°pd: Minúscula cuando el enunciado o frase se inicia con ...

21 Jul 2015, 17:12
Mensaje: #27

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Otra duca archivada y otra en proceso.
(21 Jul 2015 16:45)ThreeDog escribió:  Gracias, me has sacado de un apuro Mueca

EDIT: Pues tengo otra duda, estupendo (?). Cuando un personaje responde a otro terminando lo que el anterior estaba diciendo... ¿se empieza la frase en mayúsculas o minúsculas?

Por ejemplo:

A - Me cago...
B - en la leche.

Así lo suelo poner, pero no lo tengo nada claro. Se que es parecida a una duda planteada antes, pero eso, parecida.

Exacto. Ten en cuenta que el único modo de que después de los tres puntos vaya una minúscula es que pertenezca a la misma frase. De ahí que "Así que... eso hice" empiece con minus y "Ponme unas rabas y... Bueno, mejor tortilla" con mayus al ser dos frases distintas.
La cuestión es que aunque parezca una misma frase, no lo es. Aunque un personaje termine la frase de otro, la segunda sigue siendo una frase separada.
21 Jul 2015, 17:17
Mensaje: #28

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Eso corrobora lo que dice Frus. Gracias, chicos.
22 Jul 2015, 15:46 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 22 Jul 2015 16:06 por Ficticio)
Mensaje: #29

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Hola.

Cuando al inicio de una oración o frase se entrecorta para expresar tartamudeo o sorpresa, como en el siguiente ejemplo:

—¡¿E-En esa casa?!—

¿Está bien escrito así?

También hice una consulta a la página mencionada en los comentarios anteriores, pero me dijeron que no había una regla establecida...
Entonces Llorando, de estas alternativas, ¿cuál encuentran que sería la más correcta?

1-¡¿E-En mi casa?!
2-¡¿En-en mi casa?!
3-¡¿En-En mi casa?!
4-¡¿E-en mi casa?!

Gracias Pie en boca...
22 Jul 2015, 17:44 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 22 Jul 2015 17:46 por CrazyRo)
Mensaje: #30

RE: Traducción y corrección: ¡Consulta tus dudas!

Creo que cualquiera está bien. En libros he leído comenzando en mayúscula y siguiendo con minúscula.
«¡¿E-en mi casa?!»

En lo que respecta a animes, solo en CR he visto que le hacen así,
en fansubs siempre veo mayúscula-mayúscula.
«¡¿E-En mi casa?!»

Y lo de completar la palabra entrecortada creo que también cualquiera estaría bien, por los menos en este ejemplo que has dado,
y si dices que en Fundéu respondieron que no hay regla establecida, se obvia a gustos.

Lo único, que por los menos yo no hago, es que cuando una palabra comenzada con H se entrecorta
no la dejo apartada, o sea, le agrego otra letra para no dejar la letra sola.
Ej. «H-Hola.»
Como lo hago:
«Ho-Hola.»

Y en mi caso, siempre uso mayúscula-mayúscula.


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)