<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Unión Fansub: Descarga Calidad - Reclutamiento Anime]]></title>
		<link>http://foro.unionfansub.com/</link>
		<description><![CDATA[Unión Fansub: Descarga Calidad - http://foro.unionfansub.com]]></description>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2026 12:56:56 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Un traductor que sepa ingles para traducir al castellano subtítulos en ingles de Mahou no Stage Fancy Lala]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25128</link>
			<pubDate>Sun, 07 Sep 2025 20:56:55 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25128</guid>
			<description><![CDATA[Hola, disponemos de los subtítulos en inglés de la serie anime Mahou no Stage Fancy Lala. Y estamos buscando un traductor para que traduzca esos subtitulos en castellano. Gracias por su atención. Reciban un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola, disponemos de los subtítulos en inglés de la serie anime Mahou no Stage Fancy Lala. Y estamos buscando un traductor para que traduzca esos subtitulos en castellano. Gracias por su atención. Reciban un cordial saludo.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25088</link>
			<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 11:59:33 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25088</guid>
			<description><![CDATA[Buenos dias.<br />
<br />
Estoy buscando la continuación de la serie de Yu-Gi-Oh! GX desde el episodio 52 para delante. No me importa que el doblaje sea en Latino.<br />
<br />
Gracias.<br />
Un saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Buenos dias.<br />
<br />
Estoy buscando la continuación de la serie de Yu-Gi-Oh! GX desde el episodio 52 para delante. No me importa que el doblaje sea en Latino.<br />
<br />
Gracias.<br />
Un saludo.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dragon Ball Z Peliculas 4:3 en Catalan Incluyendo 10, 11, 12 y 13]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25059</link>
			<pubDate>Fri, 15 Aug 2025 12:33:40 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=25059</guid>
			<description><![CDATA[He cogido el video de EvoShare en 4:3 y le he puesto los audios en catalán de Poxitron ajustando el desfase del audio para que vaya sincronizado.<br />
Lo único que solo tienen el audio en Catalán, ni subtítulos ni otros audios ni la opción de 16:9.<br />
<br />
Para las últimas 4 películas que se doblaron en 2023 (diría), estoy sacando los audios en Catalán de las versiones blu-ray físicas y los pondré en las versiones 4:3.<br />
También puedo ceder solo los audios de estas 4 últimas.<br />
<br />
Me gustaría subirlas todas aquí pero no estoy muy familiarizado con el foro, si alguien quiere subirlas por mí paso encantado todo el material o si quiere ayudarme a subirlas mejor aún.<hr class="mycode_hr" />También tengo los .mkv de los Bluray de las peliculas 10, 11, 12 y 13]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[He cogido el video de EvoShare en 4:3 y le he puesto los audios en catalán de Poxitron ajustando el desfase del audio para que vaya sincronizado.<br />
Lo único que solo tienen el audio en Catalán, ni subtítulos ni otros audios ni la opción de 16:9.<br />
<br />
Para las últimas 4 películas que se doblaron en 2023 (diría), estoy sacando los audios en Catalán de las versiones blu-ray físicas y los pondré en las versiones 4:3.<br />
También puedo ceder solo los audios de estas 4 últimas.<br />
<br />
Me gustaría subirlas todas aquí pero no estoy muy familiarizado con el foro, si alguien quiere subirlas por mí paso encantado todo el material o si quiere ayudarme a subirlas mejor aún.<hr class="mycode_hr" />También tengo los .mkv de los Bluray de las peliculas 10, 11, 12 y 13]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitulos y doblaje en Español y Catalan de Kimi no Iro]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24997</link>
			<pubDate>Wed, 23 Jul 2025 10:22:24 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24997</guid>
			<description><![CDATA[Tengo tanto los archivos SRT como el audio de Rakuten.tv, extraídos con StreamFab. Lo malo es que creo que StreamFab los desincronizó (incluso en el video original). Logré sincronizar los subtítulos, pero comparto los archivos brutos por si los queréis. Con el audio no encontré forma de arreglarlo; intenté usar el desfase en MKVToolNix, pero aunque al principio está sincronizado, después de un tiempo vuelve a desincronizarse.<br />
<br />
Comparándolo con el audio japones parece que el principio esta adelantado y tirando para al final atrasado...<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Audio</span><ul class="mycode_list"><li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">ID</span>: 2<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Format</span>: AAC LC<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Format/Info</span>: Advanced Audio Codec Low Complexity<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Codec ID</span>: A_AAC-2<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Duration</span>: 1 h 40 min<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Channel(s)</span>: 2 channels<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Channel layout</span>: L R<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Sampling rate</span>: 48.0 kHz<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Frame rate</span>: 46.875 FPS (1024 SPF)<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Compression mode</span>: Lossy<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Delay relative to video</span>: -8 s 889 ms<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Language</span>: Catalan<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Default</span>: Yes<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Forced</span>: No<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">VENDOR_ID</span>: [0][0][0][0]<br />
</li>
</ul>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Tengo tanto los archivos SRT como el audio de Rakuten.tv, extraídos con StreamFab. Lo malo es que creo que StreamFab los desincronizó (incluso en el video original). Logré sincronizar los subtítulos, pero comparto los archivos brutos por si los queréis. Con el audio no encontré forma de arreglarlo; intenté usar el desfase en MKVToolNix, pero aunque al principio está sincronizado, después de un tiempo vuelve a desincronizarse.<br />
<br />
Comparándolo con el audio japones parece que el principio esta adelantado y tirando para al final atrasado...<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Audio</span><ul class="mycode_list"><li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">ID</span>: 2<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Format</span>: AAC LC<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Format/Info</span>: Advanced Audio Codec Low Complexity<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Codec ID</span>: A_AAC-2<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Duration</span>: 1 h 40 min<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Channel(s)</span>: 2 channels<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Channel layout</span>: L R<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Sampling rate</span>: 48.0 kHz<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Frame rate</span>: 46.875 FPS (1024 SPF)<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Compression mode</span>: Lossy<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Delay relative to video</span>: -8 s 889 ms<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Language</span>: Catalan<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Default</span>: Yes<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Forced</span>: No<br />
</li>
<li><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">VENDOR_ID</span>: [0][0][0][0]<br />
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Busco Beyblade G-Revolution]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24755</link>
			<pubDate>Wed, 07 May 2025 16:56:52 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24755</guid>
			<description><![CDATA[Hola estoy buscando la serie de Beyblade G-Revolution en castellano. No se si salio esta serie en Castellano la verdad por que no la encuentro en ninguna parte...solo he podido encontrarla en latino.<br />
Si alguien sabe donde poder conseguirla o enlaces se lo agradeceria muchisimo!!!<br />
<br />
<img src="https://m.media-amazon.com/images/I/81D8dM+leKL._AC_UF1000,1000_QL80_.jpg" alt=" 81D8dM+leKL" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola estoy buscando la serie de Beyblade G-Revolution en castellano. No se si salio esta serie en Castellano la verdad por que no la encuentro en ninguna parte...solo he podido encontrarla en latino.<br />
Si alguien sabe donde poder conseguirla o enlaces se lo agradeceria muchisimo!!!<br />
<br />
<img src="https://m.media-amazon.com/images/I/81D8dM+leKL._AC_UF1000,1000_QL80_.jpg" alt=" 81D8dM+leKL" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Dragon ball y Dragon ball z Selecta vision Blue Ray]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24738</link>
			<pubDate>Thu, 01 May 2025 22:43:36 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24738</guid>
			<description><![CDATA[Buenas,<br />
<br />
Soy un Donostiarra que se ha unido a esta bonita comunidad y quería compartir y ver si entre todos la terminamos.<br />
<br />
Tengo compartiendo en un Synology entre otras cosas este aporte que veo que no está en el tracker. Por si os pareciera útil que lo suba.<br />
<br />
<img src="http://misiontokyo.com/wp-content/uploads/2020/10/Dragon-1.jpg" alt=" Dragon-1" /><br />
<br />
BD<br />
Dragon ball - serie completa - de Selecta Visión ( Box 1-7 ) 3 Blue rays en cada box.<br />
Dragon ball Z Selecta Visión Box 1<br />
<br />
<img src="https://shop.selecta-vision.com/10449-large_default/dragon-ball-z-box-1-bluray-episodios-1-a-20.jpg" alt=" dragon-ball-z-box-1-bluray-episodios-1-a-20" /><br />
<br />
<img src="https://files.fm/f/uytjb6hc4e" alt="[Imagen: uytjb6hc4e]" /><br />
<br />
También dispongo los 72 DVDs con la serie completa que sacó Selecta visión.<br />
<br />
Un saludo y para muchos años !!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Buenas,<br />
<br />
Soy un Donostiarra que se ha unido a esta bonita comunidad y quería compartir y ver si entre todos la terminamos.<br />
<br />
Tengo compartiendo en un Synology entre otras cosas este aporte que veo que no está en el tracker. Por si os pareciera útil que lo suba.<br />
<br />
<img src="http://misiontokyo.com/wp-content/uploads/2020/10/Dragon-1.jpg" alt=" Dragon-1" /><br />
<br />
BD<br />
Dragon ball - serie completa - de Selecta Visión ( Box 1-7 ) 3 Blue rays en cada box.<br />
Dragon ball Z Selecta Visión Box 1<br />
<br />
<img src="https://shop.selecta-vision.com/10449-large_default/dragon-ball-z-box-1-bluray-episodios-1-a-20.jpg" alt=" dragon-ball-z-box-1-bluray-episodios-1-a-20" /><br />
<br />
<img src="https://files.fm/f/uytjb6hc4e" alt="[Imagen: uytjb6hc4e]" /><br />
<br />
También dispongo los 72 DVDs con la serie completa que sacó Selecta visión.<br />
<br />
Un saludo y para muchos años !!]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[(Multitarea anime & Cartoon) New Te interesa?]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24608</link>
			<pubDate>Wed, 26 Mar 2025 23:37:02 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24608</guid>
			<description><![CDATA[Hola, soy un chico que le encanta no solo el anime sino cualquier animación en buena calidad, últimamente he trabajado solo <br />
(me gano la vida haciendo dibujos o hago modelos para cults3d y con eso pagarme los servicios de stream o lo utilizo para<br />
comprar el material necesario para mis montajes o sincronizaciones) y me gastaría poder hacer todo esto mas rápido.<br />
Tranquilos, tengo conocimiento para la extracción y la obtención del material web (creo mis scripts) ademas de sincronizar cualquier<br />
material (usaremos uno un poco odiado xdd) que eso no es problema para tu pc<br />
<br />
Busco gente para la siguiente tareas:<br />
✅ Sincronización perfecta – Une audio y video con la mejor calidad.<br />
✅ Reescalado eficiente – Convierte videos de 720p a 1080p mientras tu PC trabaja por ti.<br />
<br />
📩 Contáctame si te interesa que existen muchas series de tu infancia que se podrían ver mejor (no solo anime sino cartoon como Bakugan entre otros). 🚀<br />
<br />
Pd:<br />
hacer sincronizaciones lleva su tiempo, créeme que lo se (trabajo con mas de un audio), pero si somos muchos lo tendríamos en menos tiempo...<br />
yo te enseño y no necesitas de una pc potente bueno si, si planeas ayudarme con el upscale.<br />
No tengo problemas si te interesa el audio latino en vez del español españa, puedo incorporarle solo facilítame los audios<br />
<br />
<a href="https://www.mediafire.com/folder/c0vmhqi9y54m4/Raw_NemesisGaoh">Enlaces de Proyectos empezados</a><br />
<br />
Capturas de los proyectos empezados por si no los quieres descargar:<br />
<br />
nota: Bakugan posee tanto el castellano (español españa) como el latino.. tendré que ponerle una etiqueta xdd el resto solo castellano (español españa)<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/6RZLrgZX/Screenshot-4.png" alt=" Screenshot-4" /><img src="https://i.ibb.co/wrxbNVQC/Screenshot-3.png" alt=" Screenshot-3" /><img src="https://i.ibb.co/Hf4tnyhv/Screenshot-5.png" alt=" Screenshot-5" /><img src="https://i.ibb.co/7tdd9nCK/Screenshot-6.png" alt=" Screenshot-6" /><br />
<br />
Si os interesa, espero tu mensaje]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola, soy un chico que le encanta no solo el anime sino cualquier animación en buena calidad, últimamente he trabajado solo <br />
(me gano la vida haciendo dibujos o hago modelos para cults3d y con eso pagarme los servicios de stream o lo utilizo para<br />
comprar el material necesario para mis montajes o sincronizaciones) y me gastaría poder hacer todo esto mas rápido.<br />
Tranquilos, tengo conocimiento para la extracción y la obtención del material web (creo mis scripts) ademas de sincronizar cualquier<br />
material (usaremos uno un poco odiado xdd) que eso no es problema para tu pc<br />
<br />
Busco gente para la siguiente tareas:<br />
✅ Sincronización perfecta – Une audio y video con la mejor calidad.<br />
✅ Reescalado eficiente – Convierte videos de 720p a 1080p mientras tu PC trabaja por ti.<br />
<br />
📩 Contáctame si te interesa que existen muchas series de tu infancia que se podrían ver mejor (no solo anime sino cartoon como Bakugan entre otros). 🚀<br />
<br />
Pd:<br />
hacer sincronizaciones lleva su tiempo, créeme que lo se (trabajo con mas de un audio), pero si somos muchos lo tendríamos en menos tiempo...<br />
yo te enseño y no necesitas de una pc potente bueno si, si planeas ayudarme con el upscale.<br />
No tengo problemas si te interesa el audio latino en vez del español españa, puedo incorporarle solo facilítame los audios<br />
<br />
<a href="https://www.mediafire.com/folder/c0vmhqi9y54m4/Raw_NemesisGaoh">Enlaces de Proyectos empezados</a><br />
<br />
Capturas de los proyectos empezados por si no los quieres descargar:<br />
<br />
nota: Bakugan posee tanto el castellano (español españa) como el latino.. tendré que ponerle una etiqueta xdd el resto solo castellano (español españa)<br />
<br />
<img src="https://i.ibb.co/6RZLrgZX/Screenshot-4.png" alt=" Screenshot-4" /><img src="https://i.ibb.co/wrxbNVQC/Screenshot-3.png" alt=" Screenshot-3" /><img src="https://i.ibb.co/Hf4tnyhv/Screenshot-5.png" alt=" Screenshot-5" /><img src="https://i.ibb.co/7tdd9nCK/Screenshot-6.png" alt=" Screenshot-6" /><br />
<br />
Si os interesa, espero tu mensaje]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Busco SoftSubs en ingles y audio coreano de Tenshi na Konamaiki para completar projecto (Cheeky Angel)]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24301</link>
			<pubDate>Mon, 25 Nov 2024 06:00:44 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=24301</guid>
			<description><![CDATA[Hola, me presento: Soy Megu, tengo cuenta desde hace años, pero por temas personales estuve sin actividad mucho tiempo.<br />
Llevo un proyecto personal de hacer soft subs en ENG/ESP y multi audio para mi anime favorito, Tenshi na Konamaiki.<br />
El anime por estos lugares (occidente) no tuvo mucho éxito y no he podido encontrar versiones virtuales de los DVD, pero sí fue exitoso en Japón y Asia, donde existe una edición especial regional que incluía soft subs en múltiples idiomas. Así, navegando la web asiática y particular china, he podido dar con subs en ruso, chino tradicional, simplificado y audio en coreano en una calidad decente. Una persona de la web china se dio el tiempo de facilitarme los MKV RAW de video en la mejor calidad que existen, los soft subs en ruso y chino y los singles musicales promocionales y los scans de las covers de estos.<br />
Si alguien de aquí tiene acceso al audio coreano en una calidad mayor a 240p (que es la que se encuentra en YouTube) o a los subs en inglés y me los facilita, se lo agradecería mucho. Aunque igualmente estoy realizando ambos subs usando subs chinos como base.<br />
De cualquier manera, subiré todo acá cuando termine.<br />
<br />
Gracias por la atención.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola, me presento: Soy Megu, tengo cuenta desde hace años, pero por temas personales estuve sin actividad mucho tiempo.<br />
Llevo un proyecto personal de hacer soft subs en ENG/ESP y multi audio para mi anime favorito, Tenshi na Konamaiki.<br />
El anime por estos lugares (occidente) no tuvo mucho éxito y no he podido encontrar versiones virtuales de los DVD, pero sí fue exitoso en Japón y Asia, donde existe una edición especial regional que incluía soft subs en múltiples idiomas. Así, navegando la web asiática y particular china, he podido dar con subs en ruso, chino tradicional, simplificado y audio en coreano en una calidad decente. Una persona de la web china se dio el tiempo de facilitarme los MKV RAW de video en la mejor calidad que existen, los soft subs en ruso y chino y los singles musicales promocionales y los scans de las covers de estos.<br />
Si alguien de aquí tiene acceso al audio coreano en una calidad mayor a 240p (que es la que se encuentra en YouTube) o a los subs en inglés y me los facilita, se lo agradecería mucho. Aunque igualmente estoy realizando ambos subs usando subs chinos como base.<br />
De cualquier manera, subiré todo acá cuando termine.<br />
<br />
Gracias por la atención.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Spiderman La Serie animada(1994)]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23939</link>
			<pubDate>Mon, 05 Aug 2024 17:20:42 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23939</guid>
			<description><![CDATA[Busco Spiderman la serie animada de 1994 con audio en castellano.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Busco Spiderman la serie animada de 1994 con audio en castellano.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Your name]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23918</link>
			<pubDate>Tue, 30 Jul 2024 16:03:27 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23918</guid>
			<description><![CDATA[Alguien ha subido your name en 4k, pero solo tiene subs en inglés, me preguntaba si alguien podría ponerle los subtítulos de una versión de menor calidad. Gracias.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Alguien ha subido your name en 4k, pero solo tiene subs en inglés, me preguntaba si alguien podría ponerle los subtítulos de una versión de menor calidad. Gracias.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[¡Únete a Cross Guild Fansub!]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23911</link>
			<pubDate>Sun, 28 Jul 2024 17:31:55 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23911</guid>
			<description><![CDATA[Nuevo Fansub busca correctores y otros puestos.<br />
<br />
Saludos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Nuevo Fansub busca correctores y otros puestos.<br />
<br />
Saludos.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[the first slam dunk]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23903</link>
			<pubDate>Tue, 23 Jul 2024 15:02:40 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23903</guid>
			<description><![CDATA[Alguien podria subir la pelicula de the first slam dunk en catalan?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Alguien podria subir la pelicula de the first slam dunk en catalan?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtítulos .hack Sign (o torrent con soft subs en español)]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23897</link>
			<pubDate>Sun, 21 Jul 2024 21:10:38 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23897</guid>
			<description><![CDATA[Buenas,<br />
<br />
Estoy en un proyecto personal (que luego me gustaría compartir) que consiste en remasterizar por IA la serie .hack sign.<br />
<br />
El problema es que no tengo forma de encontrar los subtítulos en español (los tengo en inglés y en última instancia los pasaré por IA).<br />
<br />
He bajado los capítulos en Japonés + Inglés (voces) y por otro lado le voy a (intentar) añadir las españolas para hacer un pack completo (lo haré sobre la versión original y luego la escalaré, así que si alguien quiere el vídeo "raw" se lo puedo dar y ya).<br />
<br />
Si por el contrario, alguien prefiere traducirlos, le puedo proporcionar los subtítulos en inglés (de hecho los he subido hoy mismo a opensubtitle.org), pero claro, en inglés, a saber como de fiel es la traducción.<br />
<br />
<br />
Gracias de antemano.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Buenas,<br />
<br />
Estoy en un proyecto personal (que luego me gustaría compartir) que consiste en remasterizar por IA la serie .hack sign.<br />
<br />
El problema es que no tengo forma de encontrar los subtítulos en español (los tengo en inglés y en última instancia los pasaré por IA).<br />
<br />
He bajado los capítulos en Japonés + Inglés (voces) y por otro lado le voy a (intentar) añadir las españolas para hacer un pack completo (lo haré sobre la versión original y luego la escalaré, así que si alguien quiere el vídeo "raw" se lo puedo dar y ya).<br />
<br />
Si por el contrario, alguien prefiere traducirlos, le puedo proporcionar los subtítulos en inglés (de hecho los he subido hoy mismo a opensubtitle.org), pero claro, en inglés, a saber como de fiel es la traducción.<br />
<br />
<br />
Gracias de antemano.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Fansub Inazuma Eleven Ares y Orion]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23583</link>
			<pubDate>Sun, 14 Apr 2024 14:52:21 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23583</guid>
			<description><![CDATA[Buenas a todos, soy Garcike, el admin del proyecto Inazuma1080cast. En resumidas cuentas y para quien desconozca el proyecto, llevo editando casi 2 años todo inazuma eleven para que se vea a 1080p y esté en castellano más mil añadidos más para crear la versión definitiva. La cosa es que ya estoy casi acabando Go y el siguiente paso serían las temporadas de Ares y Orion, pero estas se trabajarian de forma diferente ya que para crear una buena versión a 1080 y sin subs pegados al vídeo habría que hacer un fansub de 0, por lo que lanzo este post para aquellas personas que tengan un poco de experiencia en esto y quieran aportar su granito de arena, y así podamos colaborar entre todos y sacar el fansub de manera más eficaz y ágil, ya que si una persona se tiene que ocupar de todo en más de 70 capítulos pues se tarda una eternidad y no da la vida xdd. Me encantaría poder hacer esto una realidad, soy una persona muy comprometida con proyectos así, así que podéis esperar buena química a la hora de trabajar. Dicho esto podéis contactarme por aquí o por mis redes sociales para cualquier cosa (me llamo igual que aquí), un saludo <img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Buenas a todos, soy Garcike, el admin del proyecto Inazuma1080cast. En resumidas cuentas y para quien desconozca el proyecto, llevo editando casi 2 años todo inazuma eleven para que se vea a 1080p y esté en castellano más mil añadidos más para crear la versión definitiva. La cosa es que ya estoy casi acabando Go y el siguiente paso serían las temporadas de Ares y Orion, pero estas se trabajarian de forma diferente ya que para crear una buena versión a 1080 y sin subs pegados al vídeo habría que hacer un fansub de 0, por lo que lanzo este post para aquellas personas que tengan un poco de experiencia en esto y quieran aportar su granito de arena, y así podamos colaborar entre todos y sacar el fansub de manera más eficaz y ágil, ya que si una persona se tiene que ocupar de todo en más de 70 capítulos pues se tarda una eternidad y no da la vida xdd. Me encantaría poder hacer esto una realidad, soy una persona muy comprometida con proyectos así, así que podéis esperar buena química a la hora de trabajar. Dicho esto podéis contactarme por aquí o por mis redes sociales para cualquier cosa (me llamo igual que aquí), un saludo <img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hola Spank! 1080p]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23570</link>
			<pubDate>Wed, 10 Apr 2024 15:43:37 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23570</guid>
			<description><![CDATA[yo tengo los episodios de Hola Spank, en lo cual hay los subtílutos en italianos y es dual audio (ITA/JP) <br />
para quienquiera traduzir pudeo fornecer <a href="https://imgur.com/TNDJe6B">https://imgur.com/TNDJe6B</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[yo tengo los episodios de Hola Spank, en lo cual hay los subtílutos en italianos y es dual audio (ITA/JP) <br />
para quienquiera traduzir pudeo fornecer <a href="https://imgur.com/TNDJe6B">https://imgur.com/TNDJe6B</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Pelicula Dragon Ball Z "El Ataque del Dragon 4/3" 720p]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23376</link>
			<pubDate>Thu, 08 Feb 2024 12:27:21 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=23376</guid>
			<description><![CDATA[Buenas os comento, me estoy haciendo todo dragon ball japones subtitulado a partir de las versiones de evoshare, y resulta que esta versión de la peli no tiene seeds así he encontrado una versión 720p - 4/3. Lo que pasa es que yo no se subtitular y esta trae subs en inglés. ¿Si subo la peli a mi drive por ejemplo, alguien querria añadirle los subs en castellano? Os pasteo la salida del mediainfo<br />
<br><img src="images/attachtypes/txt.png" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1774">media_info.txt</a> (Tamaño: 5,64 KB / Descargas: 160)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Buenas os comento, me estoy haciendo todo dragon ball japones subtitulado a partir de las versiones de evoshare, y resulta que esta versión de la peli no tiene seeds así he encontrado una versión 720p - 4/3. Lo que pasa es que yo no se subtitular y esta trae subs en inglés. ¿Si subo la peli a mi drive por ejemplo, alguien querria añadirle los subs en castellano? Os pasteo la salida del mediainfo<br />
<br><img src="images/attachtypes/txt.png" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1774">media_info.txt</a> (Tamaño: 5,64 KB / Descargas: 160)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Encontre una serie completa con partes que no estan en el foro]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22833</link>
			<pubDate>Wed, 12 Jul 2023 21:28:41 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22833</guid>
			<description><![CDATA[Estaba descargando "k project" y vi que faltaba contenido así que fui a buscarlo y solo encontré los archivos en japonés e ingles. Supongo que es lo que falta para tener la serie completa hasta hoy. Los archivos son "Project k - seven stories" pero esta la serie con sus demás temporadas y así. Este es el link de drive <a href="https://drive.google.com/drive/folders/1QTK1VE4gm51Aekgyg_WFsFsrVbxoMjEI">https://drive.google.com/drive/folders/1QTK1VE4gm51Aekgyg_WFsFsrVbxoMjEI</a> por si quieren y a verlo y si es posible (porque no lo encontré en otro lado) ponerle subtítulos en español y subirlo.<br />
No lo hago yo porque no le se xd<br />
Si alguien desea hacerlo, por favor avíseme, es lo ultimo que me falta para terminar esta serie.<br />
<br />
Gracias.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Estaba descargando "k project" y vi que faltaba contenido así que fui a buscarlo y solo encontré los archivos en japonés e ingles. Supongo que es lo que falta para tener la serie completa hasta hoy. Los archivos son "Project k - seven stories" pero esta la serie con sus demás temporadas y así. Este es el link de drive <a href="https://drive.google.com/drive/folders/1QTK1VE4gm51Aekgyg_WFsFsrVbxoMjEI">https://drive.google.com/drive/folders/1QTK1VE4gm51Aekgyg_WFsFsrVbxoMjEI</a> por si quieren y a verlo y si es posible (porque no lo encontré en otro lado) ponerle subtítulos en español y subirlo.<br />
No lo hago yo porque no le se xd<br />
Si alguien desea hacerlo, por favor avíseme, es lo ultimo que me falta para terminar esta serie.<br />
<br />
Gracias.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[The Prince Of Tennis - Cortos Smash Hit! 2 para subtitular]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22685</link>
			<pubDate>Fri, 26 May 2023 20:20:40 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22685</guid>
			<description><![CDATA[Hola de nuevo a todos!!<img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" /><br />
<br />
Hace mucho que no me paso por aquí, pero espero que en esta ocasión tenga más suerte que con mis dos peticiones anteriores (aunque finalmente gracias a un usuario en YT estoy disfrutando del anime Master of Mosquiton 99 en VO subtitulada en español). Muchas gracias a ese usuario por darme esa alegría.<img src="images/smilies/smile.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Sonrisa" title="Sonrisa" /><br />
<br />
En fin, yendo al tema, hace bastantes años salió un juego para PS2 del anime The Prince of Tennis llamado Smash Hit! 2 y con dicho juego se incluia un DVD con unos cortos donde la periodista/fotógrafa del anime llamada Shiba sacaba fotos a los integrantes del Seigaku en unos cortos donde en cada uno se le hacia un omake. Los cortos duran aproximadamente 2 minutos cada uno y son 9 en total (aunque solo localicé 8 de ellos).<br />
Entonces hace tiempo en un blog de este anime consegui subtitulados 5 de ellos, pero hay tres que solo estan en YT y sin subs.<br />
<br />
Pues bien, abro este tema para ver si encuentro a alguien que me subtitule los 3 cortos que tengo sin subtitular. En caso de que alguien este interesado en ello, le paso un enlace a una carpeta contenedora por MP donde tengo los 5 primeros subtitulados y los tres que he mencionado sin subs. para que pueda subtitularlos.<br />
<br />
En fin, espero que esta sencilla petición sea cumplida y pueda disfrutar de esos tres cortos con subs. en español.<br />
<br />
Muchas gracias como siempre por vuestra atención.<br />
<br />
Nos vemos!!<img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola de nuevo a todos!!<img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" /><br />
<br />
Hace mucho que no me paso por aquí, pero espero que en esta ocasión tenga más suerte que con mis dos peticiones anteriores (aunque finalmente gracias a un usuario en YT estoy disfrutando del anime Master of Mosquiton 99 en VO subtitulada en español). Muchas gracias a ese usuario por darme esa alegría.<img src="images/smilies/smile.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Sonrisa" title="Sonrisa" /><br />
<br />
En fin, yendo al tema, hace bastantes años salió un juego para PS2 del anime The Prince of Tennis llamado Smash Hit! 2 y con dicho juego se incluia un DVD con unos cortos donde la periodista/fotógrafa del anime llamada Shiba sacaba fotos a los integrantes del Seigaku en unos cortos donde en cada uno se le hacia un omake. Los cortos duran aproximadamente 2 minutos cada uno y son 9 en total (aunque solo localicé 8 de ellos).<br />
Entonces hace tiempo en un blog de este anime consegui subtitulados 5 de ellos, pero hay tres que solo estan en YT y sin subs.<br />
<br />
Pues bien, abro este tema para ver si encuentro a alguien que me subtitule los 3 cortos que tengo sin subtitular. En caso de que alguien este interesado en ello, le paso un enlace a una carpeta contenedora por MP donde tengo los 5 primeros subtitulados y los tres que he mencionado sin subs. para que pueda subtitularlos.<br />
<br />
En fin, espero que esta sencilla petición sea cumplida y pueda disfrutar de esos tres cortos con subs. en español.<br />
<br />
Muchas gracias como siempre por vuestra atención.<br />
<br />
Nos vemos!!<img src="images/smilies/grin.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Mueca" title="Mueca" />]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Akira (versión definitiva, preservación) - 47 audios | 22 idiomas | 35 doblajes | 4 rescores | 68 subtítulos]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22407</link>
			<pubDate>Mon, 27 Feb 2023 17:56:34 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22407</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ficha técnica:</span> <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1jNZFL8yL_V_P41SxiCs-cL5ZkmIbGPaQpVxirW-HlhA/edit#gid=1721557612">https://docs.google.com/spreadsheets/d/1jNZFL8yL_V_P41SxiCs-cL5ZkmIbGPaQpVxirW-HlhA/edit#gid=1721557612</a> <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ficha técnica (screenshots):</span> Video + Audios: <a href="https://i.postimg.cc/NMvzqH8q/Video-Audios.jpg">https://i.postimg.cc/NMvzqH8q/Video-Audios.jpg</a> | Subtítulos: <a href="https://i.postimg.cc/rsFgMCKb/Subtitles.jpg">https://i.postimg.cc/rsFgMCKb/Subtitles.jpg</a> <br />
<br />
Contáctenos para apoyarnos, dar información o conocer nuestros proyectos, PM or: metahades1889@gmail.com | <a href="https://linktr.ee/metahades">https://linktr.ee/metahades</a> | <a href="https://discord.gg/t5gf4R2W2U">https://discord.gg/t5gf4R2W2U</a>.<br />
<br />
Nuevas actualizaciones de lo que se trabajará la para nuestra versión definitiva de Akira que se hará pública, todos los doblajes del mundo en su máxima calidad &amp; todos los subtítulos existentes, desde nuestra investigación.<br />
<br />
Por favor avísenos si tienen conocimientos de información que no tengamos sobre: mejores audios o subtítulos (completos, forzados, con modismos, descriptivos para discapacitados), doblajes, voice-overs, rescores, covers, Music + Effects, entre otros.<br />
<br />
Esta versión usa los siguientes formatos: VHS, Laserdisc, TV, WEB-DL, DVD, Blu-ray, Blu-ray 4K, elaboración propia. También tendrá descarga personalizada, para que puedan descargar los audios y subtítulos que quieran o todo el proyecto.<br />
<br />
⚪ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Video:</span> Dynit ITABD - Scoped Rip.<br />
<br />
⚪ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Doblajes + Voice-Overs:</span>Bulgarian voice-over, Catalan, Catalan Valencian, Chinese Cantonese dub 1, Chinese Cantonese dub 2, Czech, English dub1 (1989), English dub2 (2001), French dub1 (1991), French dub2 remake (2011), Georgian voice-over, German dub1 (1991), German dub2 (2005), Hungarian, Italian dub1 (1992), Italian dub2 (201<img src="images/smilies/hot.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Guay" title="Guay" />, Japanese, Lithuanian voice-over, Persian, Polish voice-over, Portuguese (Brazil) dub1 (1992), Portuguese (Brazil) dub2 (1999), Portuguese (Brazil) dub3 (2002), Russian dub1 (2007), Russian dub2 (2021), Spanish (Argentina) dub1 (1992), Spanish (Mexico) dub2 (1999), Spanish (Mexico) dub3 (1999), Spanish (Mexico) dub4 (2019), Spanish (Spain) dub1 (1992), Spanish (Spain) dub2 (2002), Spanish (Spain) dub3 (2004), Thai, Ukrainian voice-over, Rescore (2022) - Humaniac, Rescore (2021) - Vortex, Rescore (201<img src="images/smilies/hot.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Guay" title="Guay" /> - The Firmament, Rescore (1999) - The Disco Biscuits, Music + Effects 5.1 (Extracted from Dynit ITABD), Music + Effects 2.0 (Extracted from Selecta Vision SPADVD).<br />
<br />
⚪<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Subtítulos (full):</span>Arabic, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Burmese, Catalan (+ forced), Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English (+ forced), Estonian, Finnish, French (+ forced), German (+ forced), Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian (+ forced), Japanese, Korean, Malay, Malayalam, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish (Latin America) (+ forced), Spanish (with an Argentine accent), Spanish (Spain) (+ forced), Swedish, Thai, Turkish, Vietnamese.<br />
<br />
▫️ El audio Hypersonic Japonés 5.1 de NBCUniversal Entertainment Japan JAPBD 4K, será analizado con el audio Hypersonic Japonés 5.1 del UKBD o el JAPBD (no la versión remasterizada). Hydra nos comentó que esos audios son superior al que hemos encontrado.<br />
<br />
▫️ Hemos encontrado mejores audios del doblaje húngaro, voice-over polaco, doblaje tailandés &amp; una nueva captura de mejor calidad audio del doblaje 4 (Netflix).<br />
<br />
▫️ Recibimos el doblaje cantonés del laserdisc de Hong Kong Laser-Video Entertainment Ltd HKLD [LVMW 0149] &amp; el voice-over de Bulgaria Island World Video BULVHS.<br />
<br />
▫️ El audio checo que obtuvimos al principio en AAC se reemplazó con una nueva captura en PCM. También nos dimos con la sorpresa de la existencia de un voice-over ucraniano.<br />
<br />
▫️ Conseguimos los audios originales de los Rescore: Humaniac, The Firmamente &amp; The Disco Biscuits. Nos falta solo el rescore de Vortex, la cual ya nos ha afirmado que nos enviará una copia digital sin pérdida de calidad.<br />
<br />
▫️ Makata nos compartirá su captura del Spanish (Mexico) dub3 (1999) (Locomotion).<br />
<br />
▫️ Se extraerán la música &amp; efectos 2.0 del SPADVD y 5.1 del ITABD, esta será una versión 2.0, con mejor calidad.<br />
<br />
▫️ El primer doblaje (argentino) se capturará desde el VHS Plus con mejores condiciones y herramientas, eta incluirá una nueva restauración de nuestro SrQesito.<br />
<br />
▫️ Hicimos comparativas de todos los audios, para definir las mejores, algunos ejemplos: <a href="https://slow.pics/c/WkD9OWf0">https://slow.pics/c/WkD9OWf0</a> | <a href="https://slow.pics/c/hrcuSwX7">https://slow.pics/c/hrcuSwX7</a> <br />
<br />
▫️ El doblaje coreano es lost media: <a href="https://namu.wiki/w/AKIRA">https://namu.wiki/w/AKIRA</a> <br />
<br />
▫️ Además, tenemos más de 500GB nuevos que tenemos que descargar de DVDs y BDs que han salido desde hace unos meses, para utilizar sus audios y subtítulos.<br />
<br />
▫️ OH sorpresa, en el release incluiremos el Manga en: japonés, inglés, croata, francés, alemán, húngaro, italiano, polaco &amp; tailandés. Además del soundtrack en sus distintas versiones y artbooks.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">EN DONDE REQUERIMOS INFORMACIÓN Y/O APOYO (comuníquense conmigo, todo cuenta)<br />
</span><br />
▫️ 3 subtítulos son hardsub en los idiomas: birmano, hindi y español (Latinoamerica) del DVD Camelot (de Nacho). Buscamos personas que puedan extraerlos a softsubs.<br />
<br />
▫️ Esperamos conseguir el subtítulo en chino tradicional de Netflix Hong Kong, solo lo reconoce Express VPN, utilizando Streamfab (yo no puedo porque la cuenta que tengo, se creó desde un teléfono). También, solo tengo acceso a Prime, HBO &amp; Disney+ para conseguir material, si alguien tiene acceso en otros streaming para ver que se puede extraer, genial.<br />
<br />
▫️ Aún no logramos saber, sobre los dos doblajes cantonés, cual fue el doblaje original y cual fue el redoblaje, no sabemos quiénes lo doblaron o cuando se hicieron: <a href="https://youtu.be/TAUJ_Yiql0Y">https://youtu.be/TAUJ_Yiql0Y</a> <br />
<br />
▫️ Siempre estamos felices de recibir o conocer VHS, Laserdisc, VCD, capturas de TV o Streaming, en cualquier idioma, que contengan una mejor calidad de audio de lo que tenemos o subtítulos. <br />
<br />
▫️ Sincronizadores de audios &amp; subtítulos. <br />
<br />
▫️ Por último, el blu-ray pirata de Taiwan/Hong Kong, es el único que tiene el doblaje mandarin, probablemente de una captura antigua. Hemos invertido en conseguir material de VHS especialmente, esta vez buscamos comprar este blu-ray y que un contacto que tengo allá, nos lo envíe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ficha técnica:</span> <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1jNZFL8yL_V_P41SxiCs-cL5ZkmIbGPaQpVxirW-HlhA/edit#gid=1721557612">https://docs.google.com/spreadsheets/d/1jNZFL8yL_V_P41SxiCs-cL5ZkmIbGPaQpVxirW-HlhA/edit#gid=1721557612</a> <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ficha técnica (screenshots):</span> Video + Audios: <a href="https://i.postimg.cc/NMvzqH8q/Video-Audios.jpg">https://i.postimg.cc/NMvzqH8q/Video-Audios.jpg</a> | Subtítulos: <a href="https://i.postimg.cc/rsFgMCKb/Subtitles.jpg">https://i.postimg.cc/rsFgMCKb/Subtitles.jpg</a> <br />
<br />
Contáctenos para apoyarnos, dar información o conocer nuestros proyectos, PM or: metahades1889@gmail.com | <a href="https://linktr.ee/metahades">https://linktr.ee/metahades</a> | <a href="https://discord.gg/t5gf4R2W2U">https://discord.gg/t5gf4R2W2U</a>.<br />
<br />
Nuevas actualizaciones de lo que se trabajará la para nuestra versión definitiva de Akira que se hará pública, todos los doblajes del mundo en su máxima calidad &amp; todos los subtítulos existentes, desde nuestra investigación.<br />
<br />
Por favor avísenos si tienen conocimientos de información que no tengamos sobre: mejores audios o subtítulos (completos, forzados, con modismos, descriptivos para discapacitados), doblajes, voice-overs, rescores, covers, Music + Effects, entre otros.<br />
<br />
Esta versión usa los siguientes formatos: VHS, Laserdisc, TV, WEB-DL, DVD, Blu-ray, Blu-ray 4K, elaboración propia. También tendrá descarga personalizada, para que puedan descargar los audios y subtítulos que quieran o todo el proyecto.<br />
<br />
⚪ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Video:</span> Dynit ITABD - Scoped Rip.<br />
<br />
⚪ <span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Doblajes + Voice-Overs:</span>Bulgarian voice-over, Catalan, Catalan Valencian, Chinese Cantonese dub 1, Chinese Cantonese dub 2, Czech, English dub1 (1989), English dub2 (2001), French dub1 (1991), French dub2 remake (2011), Georgian voice-over, German dub1 (1991), German dub2 (2005), Hungarian, Italian dub1 (1992), Italian dub2 (201<img src="images/smilies/hot.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Guay" title="Guay" />, Japanese, Lithuanian voice-over, Persian, Polish voice-over, Portuguese (Brazil) dub1 (1992), Portuguese (Brazil) dub2 (1999), Portuguese (Brazil) dub3 (2002), Russian dub1 (2007), Russian dub2 (2021), Spanish (Argentina) dub1 (1992), Spanish (Mexico) dub2 (1999), Spanish (Mexico) dub3 (1999), Spanish (Mexico) dub4 (2019), Spanish (Spain) dub1 (1992), Spanish (Spain) dub2 (2002), Spanish (Spain) dub3 (2004), Thai, Ukrainian voice-over, Rescore (2022) - Humaniac, Rescore (2021) - Vortex, Rescore (201<img src="images/smilies/hot.png" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Guay" title="Guay" /> - The Firmament, Rescore (1999) - The Disco Biscuits, Music + Effects 5.1 (Extracted from Dynit ITABD), Music + Effects 2.0 (Extracted from Selecta Vision SPADVD).<br />
<br />
⚪<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Subtítulos (full):</span>Arabic, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Burmese, Catalan (+ forced), Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English (+ forced), Estonian, Finnish, French (+ forced), German (+ forced), Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian (+ forced), Japanese, Korean, Malay, Malayalam, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish (Latin America) (+ forced), Spanish (with an Argentine accent), Spanish (Spain) (+ forced), Swedish, Thai, Turkish, Vietnamese.<br />
<br />
▫️ El audio Hypersonic Japonés 5.1 de NBCUniversal Entertainment Japan JAPBD 4K, será analizado con el audio Hypersonic Japonés 5.1 del UKBD o el JAPBD (no la versión remasterizada). Hydra nos comentó que esos audios son superior al que hemos encontrado.<br />
<br />
▫️ Hemos encontrado mejores audios del doblaje húngaro, voice-over polaco, doblaje tailandés &amp; una nueva captura de mejor calidad audio del doblaje 4 (Netflix).<br />
<br />
▫️ Recibimos el doblaje cantonés del laserdisc de Hong Kong Laser-Video Entertainment Ltd HKLD [LVMW 0149] &amp; el voice-over de Bulgaria Island World Video BULVHS.<br />
<br />
▫️ El audio checo que obtuvimos al principio en AAC se reemplazó con una nueva captura en PCM. También nos dimos con la sorpresa de la existencia de un voice-over ucraniano.<br />
<br />
▫️ Conseguimos los audios originales de los Rescore: Humaniac, The Firmamente &amp; The Disco Biscuits. Nos falta solo el rescore de Vortex, la cual ya nos ha afirmado que nos enviará una copia digital sin pérdida de calidad.<br />
<br />
▫️ Makata nos compartirá su captura del Spanish (Mexico) dub3 (1999) (Locomotion).<br />
<br />
▫️ Se extraerán la música &amp; efectos 2.0 del SPADVD y 5.1 del ITABD, esta será una versión 2.0, con mejor calidad.<br />
<br />
▫️ El primer doblaje (argentino) se capturará desde el VHS Plus con mejores condiciones y herramientas, eta incluirá una nueva restauración de nuestro SrQesito.<br />
<br />
▫️ Hicimos comparativas de todos los audios, para definir las mejores, algunos ejemplos: <a href="https://slow.pics/c/WkD9OWf0">https://slow.pics/c/WkD9OWf0</a> | <a href="https://slow.pics/c/hrcuSwX7">https://slow.pics/c/hrcuSwX7</a> <br />
<br />
▫️ El doblaje coreano es lost media: <a href="https://namu.wiki/w/AKIRA">https://namu.wiki/w/AKIRA</a> <br />
<br />
▫️ Además, tenemos más de 500GB nuevos que tenemos que descargar de DVDs y BDs que han salido desde hace unos meses, para utilizar sus audios y subtítulos.<br />
<br />
▫️ OH sorpresa, en el release incluiremos el Manga en: japonés, inglés, croata, francés, alemán, húngaro, italiano, polaco &amp; tailandés. Además del soundtrack en sus distintas versiones y artbooks.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">EN DONDE REQUERIMOS INFORMACIÓN Y/O APOYO (comuníquense conmigo, todo cuenta)<br />
</span><br />
▫️ 3 subtítulos son hardsub en los idiomas: birmano, hindi y español (Latinoamerica) del DVD Camelot (de Nacho). Buscamos personas que puedan extraerlos a softsubs.<br />
<br />
▫️ Esperamos conseguir el subtítulo en chino tradicional de Netflix Hong Kong, solo lo reconoce Express VPN, utilizando Streamfab (yo no puedo porque la cuenta que tengo, se creó desde un teléfono). También, solo tengo acceso a Prime, HBO &amp; Disney+ para conseguir material, si alguien tiene acceso en otros streaming para ver que se puede extraer, genial.<br />
<br />
▫️ Aún no logramos saber, sobre los dos doblajes cantonés, cual fue el doblaje original y cual fue el redoblaje, no sabemos quiénes lo doblaron o cuando se hicieron: <a href="https://youtu.be/TAUJ_Yiql0Y">https://youtu.be/TAUJ_Yiql0Y</a> <br />
<br />
▫️ Siempre estamos felices de recibir o conocer VHS, Laserdisc, VCD, capturas de TV o Streaming, en cualquier idioma, que contengan una mejor calidad de audio de lo que tenemos o subtítulos. <br />
<br />
▫️ Sincronizadores de audios &amp; subtítulos. <br />
<br />
▫️ Por último, el blu-ray pirata de Taiwan/Hong Kong, es el único que tiene el doblaje mandarin, probablemente de una captura antigua. Hemos invertido en conseguir material de VHS especialmente, esta vez buscamos comprar este blu-ray y que un contacto que tengo allá, nos lo envíe.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Tsūjō Kōgeki ga Zentai Kōgeki de Ni-kai Kōgeki no Okāsan wa Suki Desu ka?]]></title>
			<link>http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22400</link>
			<pubDate>Sun, 26 Feb 2023 17:34:59 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://foro.unionfansub.com/showthread.php?tid=22400</guid>
			<description><![CDATA[Hola,<br />
¿alguien con acceso a ese anime?<br />
Saludos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hola,<br />
¿alguien con acceso a ese anime?<br />
Saludos]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>