¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 29 Apr 2024, 14:00

 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

El bueno, el malo, y el feo fansub.

02 Dec 2014, 21:34
Mensaje: #21

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

A eso mismo me refería, gracias Tyrion por aclararme los términos. Ya estoy viejo para tanto tecnicismo u_u

A ver, desconozco como se hagan llamar, y la verdad es que poco me importa. Pero cuando consulto una ficha de esta web leo:
Fansub: PuyaSubs!! , Wannasub o Andrés
Y es cuando leo algunos comentarios, que me entero que los subtítulos son de otro grupo.
Reitero que no estoy en contra del lo que sea como se llame lo que hacen, pero pienso que se debería de especificar, quizás cambiando el campo de "fansub", que no es un fansub y de donde provienen los subtítulos ya que me puede interesar por ejemplo una versión en BD con los subtítulos de IS que haga cualquiera.
02 Dec 2014, 21:51
Mensaje: #22

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

Casi siempre aclaran de dónde provienen los subtitulos, pero solo los uploaders pueden ver esas notas.
02 Dec 2014, 21:56
Mensaje: #23

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

Igual cuando lo descargen se daran cuenta
02 Dec 2014, 22:12 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 Dec 2014 23:01 por Andrés)
Mensaje: #24

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

(02 Dec 2014)KPN escribió:  A eso mismo me refería, gracias Tyrion por aclararme los términos. Ya estoy viejo para tanto tecnicismo u_u

A ver, desconozco como se hagan llamar, y la verdad es que poco me importa. Pero cuando consulto una ficha de esta web leo:
Fansub: PuyaSubs!! , Wannasub o Andrés
Y es cuando leo algunos comentarios, que me entero que los subtítulos son de otro grupo.
Reitero que no estoy en contra del lo que sea como se llame lo que hacen, pero pienso que se debería de especificar, quizás cambiando el campo de "fansub", que no es un fansub y de donde provienen los subtítulos ya que me puede interesar por ejemplo una versión en BD con los subtítulos de IS que haga cualquiera.

Y se pone así porque no se puede cambiar lo de "Fansub" por "Montaje". Comenté sobre eso hace unos días pero quedó parado.
02 Dec 2014, 23:18
Mensaje: #25

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

(01 Dec 2014)KPN escribió:  Malos: Los que su principal preocupación es sacarlo rápido y mal para que la gente que no valora la calidad lo descargue cuanto antes, y si es posible, en ligero para que aun descargue todavía más rápido, y aun mejor si lo meten en streaming. Digno de mencionar la adaptación artificial y las faltas de ortografía y sintaxis.
Ejemplos: ECA, JN, Seinagi, SnF, WZF...
Espero que te refieres a Supremo y no a Spanishshare Guiño

(01 Dec 2014)FRUS escribió:  Particularmente no recuerdo a nadie de por aquí decir que un fansub es malo por utilizar el mp4 y hardsub.
no, pero como mucho son mediocres

(02 Dec 2014)Andrés escribió:  Y se pone así porque no se puede cambiar lo de "Fansub" por "Montaje". Comenté sobre eso hace unos días pero quedó parado.
Me parece que ésto ha sido la primera vez que has definido montaje. Si lo definimos como remux de rip existente con subtitulos existentes hasta tiene sentido y todo - y más si el campo fansub incluye los nombres de todos.
02 Dec 2014, 23:44
Mensaje: #26

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

Pegar karaokes y edición no es tan malo o peor que pegar los subs? (refiriéndome a los efectos que tenga en el video)
02 Dec 2014, 23:53 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 Dec 2014 23:56 por Paradox)
Mensaje: #27

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

(02 Dec 2014)Kumicho escribió:  y más si el campo fansub incluye los nombres de todos.

Hay que tomar en cuenta que el fansub del que se haya usado los subs -o encode-, no participa directamente en el proyecto. Me parece mal poner Hoshizora (por ejemplo), en el montaje de Andrés, porque no es un rilís oficial.
02 Dec 2014, 23:58 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 03 Dec 2014 01:53 por Andrés)
Mensaje: #28

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

Creo recordar haber visto uno o dos temas donde miembros del fansub de donde provenían los subtítulos pedían que no lo pusieran en la ficha.

(02 Dec 2014)Kumicho escribió:  
(02 Dec 2014)Andrés escribió:  Y se pone así porque no se puede cambiar lo de "Fansub" por "Montaje". Comenté sobre eso hace unos días pero quedó parado.
Me parece que ésto ha sido la primera vez que has definido montaje. Si lo definimos como remux de rip existente con subtitulos existentes hasta tiene sentido y todo - y más si el campo fansub incluye los nombres de todos.

No siempre hacen remux, y también estos grupos traducen una que otra cosa.
02 Dec 2014, 23:59 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 03 Dec 2014 00:10 por Nasa)
Mensaje: #29

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

eso ya seria decisión de cada quien como queda la ficha.
03 Dec 2014, 01:45
Mensaje: #30

RE: El bueno, el malo, y el feo fansub.

(02 Dec 2014)nasa3000 escribió:  eso ya seria decisión de cada quien como queda la ficha.

entonces sería una caos


Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)