¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 26 Jun 2024, 14:03

 
Calificación:
  • 4 votos - 4.25 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Hablemos de los fansubs

02 Dec 2015, 18:18 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 Dec 2015 18:22 por .SoRa.)
Mensaje: #151

RE: Hablemos de los fansubs

(02 Dec 2015)Ficticio escribió:  Bueno, nunca usaríamos "perfecto", por lo menos en nuestro caso... XD (cuando terminamos un trabajo pienso que es una basura, y creo que es la mejor actitud posible...), pero esa la actitud (?). Aunque hablar de "gentuza" cuando nadie es nada... no era necesario...

Opino lo mismo, y mira que ThreeDog tiene algunos comentarios muy buenos, pero cuando los españoles (lamento generalizar) se sienten atacados, sacan la prepotencia. Aqui en sudamerica insultamos a rabiar cuando nos atacan XD... será algo relacionado al folklore de cada pueblo, pienso yo.

02 Dec 2015, 18:20
Mensaje: #152

RE: Hablemos de los fansubs

¿Quién más cree que todo esto se merece un vídeo de Hitler?
02 Dec 2015, 18:29
Mensaje: #153

RE: Hablemos de los fansubs

A mi me gusta más Mauricio Colmenero xd

Y para poner mi granito de arena: "Ya cállense" sólo lo he escuchado en Chavo del 8.
Y también me gustaría ver ejemplos de esa"mala traducción de Gintama"

Por otra parte todo españolito ha dicho de AS que traduce mecánicamente y no he visto a Jnanaki brincar, y andar anda por aquí.

02 Dec 2015, 18:30 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 Dec 2015 18:31 por Ficticio)
Mensaje: #154

RE: Hablemos de los fansubs

Gracias por fraternizar XD, .SoRa., entiendo que threedog esté enojado, pero creo que es falta de madurez...
02 Dec 2015, 18:33
Mensaje: #155

RE: Hablemos de los fansubs

Pues yo os aseguro que "perfectamente correcta" no quiere decir "perfecta". Por el cabreo no se explicó lo bien que podría, pero habla de que el modo en el que lo traducimos es el correcto, tanto en adaptaciones como en la fuente que usamos.
02 Dec 2015, 18:34
Mensaje: #156

RE: Hablemos de los fansubs

Chicos, opinad sobre fansubs/formas de traducir.

Para hablar de la prepotencia española y el sentimiento de inferioridad latino seguro que hay otros temas o psicólogos preparados para ello.
02 Dec 2015, 18:36
Mensaje: #157

RE: Hablemos de los fansubs

Gracias, Exa. Y señor Ficticio, si llamas falta de madurez a enfadarse porque ponen tu trabajo a la altura de la mierda sin darte una sola prueba... ok, soy un inmaduro.
02 Dec 2015, 18:38 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 02 Dec 2015 18:47 por Ficticio)
Mensaje: #158

RE: Hablemos de los fansubs

Entiendo eso, pero todo depende del punto de vista, para ustedes sea correcta, pero para otros puede ser que no sea así...

Y Frus, siempre puede haber malas traducciones, porque como dijo el mismo ThreeDog el japonés es un idioma muy ambiguo, y a veces, breve, ya que generalmente se omite el tópico del tema y lo que se sobreentiende se pasa por alto... (y solo con google... XD)

(02 Dec 2015)ThreeDog escribió:  Gracias, Exa. Y señor Ficticio, si llamas falta de madurez a enfadarse porque ponen tu trabajo a la altura de la mierda sin darte una sola prueba... ok, soy un inmaduro.

Bueno, tú mismo lo dijiste... XD Pero si a mí me dijeran que nuestros trabajos son una mierda, me lo han dicho XD, es lo mejor que puede pasar, solo tener el anhelo de crear algo que cualquier persona diga que está bien, me ayuda a seguir...
02 Dec 2015, 18:45
Mensaje: #159

RE: Hablemos de los fansubs

Si no das ejemplos, todo me parece ficticio, lo siento.

02 Dec 2015, 18:47
Mensaje: #160

RE: Hablemos de los fansubs

Si cuando eres maduro nunca te enfadas... Creo que la cantidad de personas maduras se puede contar con los... no, qué coño, no hay ni uno.


Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)