¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 24 Nov 2024, 00:17

 
Calificación:
  • 4 votos - 4.25 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Hablemos de los fansubs

18 Apr 2016, 09:49 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 18 Apr 2016 10:08 por ThreeDog)
Mensaje: #571

RE: Hablemos de los fansubs

Eso me parece interesante. Vosotros, que defendéis el uso de honoríficos, me podéis decir un solo fansub o proyecto en el que alguien los haya usado correctamente? Siempre ponen unos sí y otros no, y sinceramente, no me parece coherente. Se ponen los "san", "kun", "sama", "dono", "chan", "senpai" y ya. Donde quedan "shi", "kohai", "denka" o "senshu" (y otros tantos que de seguro me dejo en el tintero)?. Si aparecen los adaptan. Por que? Porque son raros e innecesarios. Como el resto, en realidad.
18 Apr 2016, 10:16
Mensaje: #572

RE: Hablemos de los fansubs

Lamentablemente no tengo un listado de fansubs que utilizan honoríficos y que honoríficos utilizan. En cualquier caso prefiero que aparezcan todos, y si hay alguno que no conozca, pues ya lo busco, que no cuesta tanto. Tampoco hace falta que pongan cartelitos por cada chorrada japonesa sin relevancia que apaezca, como los gastronómicos, si quiero saber que es el shashimi ya lo buscaré.
18 Apr 2016, 19:49
Mensaje: #573

RE: Hablemos de los fansubs

Tanoshii loco, Tanoshii. De las series que vi de ellos siempre pusieron los honoríficos y quedaban geniales.
18 Apr 2016, 23:03
Mensaje: #574

RE: Hablemos de los fansubs

Pues a mí los honoríficos no me gustan, los quito siempre que puedo. Si un anime es traducido por mí, jurad que haré lo posible por quitarlos. Y si corrijo, lo intentaré al menos XD
18 Apr 2016, 23:42
Mensaje: #575

RE: Hablemos de los fansubs

Reportado ?)
19 Apr 2016, 02:22
Mensaje: #576

RE: Hablemos de los fansubs

(22 Mar 2016)ThreeDog escribió:  Aparte de que no todos tenemos una super conexión a Internet que nos permita mantener un ratio de la hostia en ADC. Si me pongo a bajar a lo loco, termino en la puta calle.

Disculpa la ignorancia, pero ¿que es ADC?
19 Apr 2016, 02:26
Mensaje: #577

RE: Hablemos de los fansubs

(19 Apr 2016)leoelshaman escribió:  
(22 Mar 2016)ThreeDog escribió:  Aparte de que no todos tenemos una super conexión a Internet que nos permita mantener un ratio de la hostia en ADC. Si me pongo a bajar a lo loco, termino en la puta calle.

Disculpa la ignorancia, pero ¿que es ADC?

AsianDVDClub

19 Apr 2016, 03:03
Mensaje: #578

RE: Hablemos de los fansubs

(18 Apr 2016)ThreeDog escribió:  Eso me parece interesante. Vosotros, que defendéis el uso de honoríficos, me podéis decir un solo fansub o proyecto en el que alguien los haya usado correctamente? Siempre ponen unos sí y otros no, y sinceramente, no me parece coherente. Se ponen los "san", "kun", "sama", "dono", "chan", "senpai" y ya. Donde quedan "shi", "kohai", "denka" o "senshu" (y otros tantos que de seguro me dejo en el tintero)?. Si aparecen los adaptan. Por que? Porque son raros e innecesarios. Como el resto, en realidad.

Lo primeros no quedan bien cuando los traduces, pero son necesarios para que no se pierda la escencia y lo segundos quedan bien traducidos Risa
19 Apr 2016, 07:12
Mensaje: #579

RE: Hablemos de los fansubs

«La esencia»... vale. No pude evitar reírme. Lo siento.
19 Apr 2016, 08:53 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 19 Apr 2016 08:55 por ThreeDog)
Mensaje: #580

RE: Hablemos de los fansubs

(19 Apr 2016)lololo16 escribió:  Lo primeros no quedan bien cuando los traduces, pero son necesarios para que no se pierda la escencia y lo segundos quedan bien traducidos Risa

¿"Quedan bien"? ¿En serio tengo que contar algo así como argumento válido? Está bastante claro que la objetividad es algo de lo que muchos carecen xD

Para empezar, me toca bastante los huevos que me digáis que muchas veces no se traduce correctamente ni se distingue el significado de un "san" del de un "kun", pero ¿alguien sería capaz de decirme la diferencia entre "sama", "heika", "dono", "kakka" o "denka"? ¿Sois capaces de sacarme una traducción válida y fácilmente diferenciable para cada uno de los términos? No, ¿verdad? Entonces, si esos no os molesta verlos traducidos y los demás sí, sois un poquito hipócritas.


Usuario(s) navegando en este tema: 4 invitado(s)