¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 24 Nov 2024, 01:00

 
Calificación:
  • 32 votos - 4.31 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

¡Hablemos de Anime!

18 Oct 2015, 11:12 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 18 Oct 2015 11:13 por Frus)
Mensaje: #14151

RE: ¡Hablemos de Anime!

(18 Oct 2015)Tyrion escribió:  Lo primero de todo es que el español neutro es un español sin gracia y que además no existe. Lo segundo que yo he visto varias cosas de AnS y no traducen en español neutro, traducen en latino, que es una forma bastante mejor de traducir que en neutro, dicho sea de paso. Y lo tercero que el que tiene miedo de ver su versión es un latino americano xD

A AnS no se le suelen dar muchos palos. En su momento álgido, por así decirlo, era un fansub con muchísima gente. Eso significa que había series que podían estar muy bien porque coincidía un staff muy bueno y series que pegaban un gran bajón porque el staff no era el mejor posible. No sé cuál es su estado actual, así que no opino de cómo son ahora.

*Frus runing*

18 Oct 2015, 11:15
Mensaje: #14152

RE: ¡Hablemos de Anime!

Ya, bueno. Lo de latino aquí hace mucho que perdió su verdadero significado. Porque latinos también son los españoles, los franceses, los portugueses, los italianos, los rumanos... y hasta Khaas.
18 Oct 2015, 15:34
Mensaje: #14153

RE: ¡Hablemos de Anime!

No sería mejor hablar de fansubs en ¿Hablemos de fansubs?
18 Oct 2015, 19:17
Mensaje: #14154

RE: ¡Hablemos de Anime!

Soy latino, pero me inicié con series de AnimeUndeground, Nanikano, Spanishare, Inshuheki, Rakuen y Tanoshii. Así que por más latino que sea la costumbre me gana.
18 Oct 2015, 19:31
Mensaje: #14155

RE: ¡Hablemos de Anime!

Todos los fansubs, latinos y españoles, traducen al español.

No existe eso del español "neutro", al menos yo prefiero pensar eso.

Otra cosa distinta es que muchos eviten usar jerga, palabras o expresiones locales, que por lo general solo son conocidas en determinadas regiones o países, usando en su lugar un lenguaje más común a todos. Esta situación suele darse con más frecuencia en los fansubs latinos por la sencilla razón de que su trabajo va dirigido a todos los latinos y no solo a los argentinos, peruanos, chilenos, lo que sea. Un argentino probablemente no esté familiarizado con la jerga peruana y al contrario sucede lo mismo.

La gracia del español es que en muchas ocasiones, una cosa puede decirse de varias maneras, cosa que no parece suceder en otros idiomas.
18 Oct 2015, 19:31
Mensaje: #14156

RE: ¡Hablemos de Anime!

Como cantaría Francisco:

No es por casualidad que yo tenga el color
Del trigo en el verano.
No es por casualidad que tenga yo mi hogar
Junto al Mediterráneo.
Que sienta el corazón como una bendición
Que guarda mis anhelos.
Para colmar de amor, de fuego y de ilusión
A la mujer que quiero.

Latino tengo el calor de una copa de vino.
Mitad señor, mitad correcaminos.
Como una estrella sigo mi destino.
Bohemio con la mirada de un loco risueño.
Algo poeta y forjador de sueños.
Un vagabundo solitario al Sol.
Risa

Phamtom: Réquiem for The phamtom. La serie.

Hiper recomendada, sobretodo a los que le gustaron, Black Lagoon y Ginslinger girls.
Más seria, menos "fantástica", más humana.

18 Oct 2015, 19:47
Mensaje: #14157

RE: ¡Hablemos de Anime!

Una lástima que no la continuaran.
Me encantó mucho.

También podría recomendar Gungrave.
18 Oct 2015, 19:59
Mensaje: #14158

RE: ¡Hablemos de Anime!

En realidad Phantom Requiem for the Phamton es más recomendable para la gente que disfrutó de Noir o Madlax. Es lo que tiene Bee-Train...

A mí me gustó el principio, luego ya... Y ya, la supermegaultra transformación de niña a adolescente de cierto personaje me hizo renegar bastante de la serie. Pero me gustó la secuencia final.
18 Oct 2015, 20:00
Mensaje: #14159

RE: ¡Hablemos de Anime!

Si español neutro significa no usar modismos, pues es bastante posible dado lo que la palabra realmente significa (expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman). Ahora, si neutro significa que no se usan regionalismos, eso sí ya lo veo mucho menos lograble.
"Español neutro" yo lo he oído más en cuanto a doblajes que en cuanto a subs. En dicho caso, además de evitar regionalismos lo más que se pueda, se refiere a que los actores intenten eliminar los acentos y muletillas de cualquier región. Sin tintes ni apócopes. Cosa que también es bastante inverosímil, pero bueno.
18 Oct 2015, 20:08
Mensaje: #14160

RE: ¡Hablemos de Anime!

(18 Oct 2015)Tyrion escribió:  En realidad Phantom Requiem for the Phamton es más recomendable para la gente que disfrutó de Noir o Madlax. Es lo que tiene Bee-Train...

A mí me gustó el principio, luego ya... Y ya, la supermegaultra transformación de niña a adolescente de cierto personaje me hizo renegar bastante de la serie. Pero me gustó la secuencia final.

Yo no ví niñas en la serie, quizás hablaba de Gunslinger Girl...
Marionetas, grupos mafiosos, rebelarse...
Le veo parecido a Gg y BL...



Usuario(s) navegando en este tema: 60 invitado(s)