¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 01 Oct 2024, 00:34

 
Calificación:
  • 40 votos - 4.35 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

¡Habla de lo que sea!

08 Nov 2015, 13:52
Mensaje: #27251

RE: ¡Habla de lo que sea!

(08 Nov 2015)GOD MAZINGER escribió:  
(08 Nov 2015)Varsh escribió:  
(08 Nov 2015)GOD MAZINGER escribió:  A día de hoy, mi fetiche soy yo. Me miro al espejo y dijo: joder, tío, es que estás buenísimo... y me pongo mazo de excitado. Lo de "me duele la cara de ser tan guapo" (cancioncilla graciosa) se queda corto...

¡Habla de lo que sea! tumblr_miqojc1mjx1qd2k1no1_250

jajajajaja, Muy bueno, de verdad, xD.

Que conste que me tiraron de la lengua, varias veces, y prometí contestar. No se debe faltar nunca a una promesaGuiño

Y menos a la de una dama Sacar lengua
08 Nov 2015, 16:39
Mensaje: #27252

RE: ¡Habla de lo que sea!

Lo de la firma es por molestar Sacar lengua Algunos pensarán que es mi opinión real, otros pensarán que es sarcasmo. Escocidos desde ambos bandos Malo.
Una traducción con modismos es disfrutable siempre y cuando no se vayan al carajo sobreadaptando líneas serias. Pero una traducción con un español limitado tiene otro objetivo y es una opción igual de respetable. Al final el lícher elige la versión que le parece más cómoda de leer/entender.

(08 Nov 2015)Anniefreak escribió:  Y menos a la de una dama Sacar lengua
(✿ฺ◡ฺ‿ฺ◡ฺ)
08 Nov 2015, 16:43
Mensaje: #27253

RE: ¡Habla de lo que sea!

Ya. En realidad yo soy de la opinión de que una traducción que intenta no usar modismos no es una buena traducción, aunque al final todo es cuestión de gustos.
08 Nov 2015, 16:49
Mensaje: #27254

RE: ¡Habla de lo que sea!

Yo al menos no uso modismos, ni el SKTFS los usa, pero sí se adapta a la cultura de acá, es decir, omitimos los honoríficos japoneses o buscamos un equivalente en nuestro idioma. Ej: Sama: Señor/Señora , Kakka: Excelencia, etc.
08 Nov 2015, 17:37 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 08 Nov 2015 17:40 por Kaizer)
Mensaje: #27255

RE: ¡Habla de lo que sea!

Eh, pero lo importante en la firma es la imágen ¿Qué no veis la interesante reflexión? XD

"La gente muere cuando es asesinada"...
¡Habla de lo que sea! tumblr_mz74sflnE11rdlsfdo1_500

Pd: ¿usan "pana" es España?

Pd2: que moda loca se ha instalado en UF ahora. Tirar indirectas en la firma XD.

08 Nov 2015, 17:56 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 08 Nov 2015 18:02 por Frus)
Mensaje: #27256

RE: ¡Habla de lo que sea!

(08 Nov 2015)Kaizer escribió:  Eh, pero lo importante en la firma es la imágen ¿Qué no veis la interesante reflexión? XD

"La gente muere cuando es asesinada"...
¡Habla de lo que sea! tumblr_mz74sflnE11rdlsfdo1_500

Pd: ¿usan "pana" es España?

Pd2: que moda loca se ha instalado en UF ahora. Tirar indirectas en la firma XD.

Para los pantalones, duran que te cagas.


08 Nov 2015, 18:20 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 08 Nov 2015 18:21 por Varsh)
Mensaje: #27257

RE: ¡Habla de lo que sea!

Lo usan en Venezuela, Colombia, Perú y algunos países de Centroamérica como sinónimo de "amigo".

Aunque esta definición de El Salvador me pareció lol:
¡Habla de lo que sea! ef0f544b64
08 Nov 2015, 18:38
Mensaje: #27258

RE: ¡Habla de lo que sea!

Si los subtítulos fuesen con chilenismos...sería épico (?)
08 Nov 2015, 18:47
Mensaje: #27259

RE: ¡Habla de lo que sea!

(08 Nov 2015)Varsh escribió:  Lo usan en Venezuela, Colombia, Perú y algunos países de Centroamérica como sinónimo de "amigo".

Aunque esta definición de El Salvador me pareció lol:
¡Habla de lo que sea! ef0f544b64

the fuck? xD
Pana también es sinónimo de amigo. Se sacaron del culo eso.
08 Nov 2015, 18:49 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 08 Nov 2015 18:52 por Kaizer)
Mensaje: #27260

RE: ¡Habla de lo que sea!

(08 Nov 2015)Varsh escribió:  Lo usan en Venezuela, Colombia, Perú y algunos países de Centroamérica como sinónimo de "amigo".

Aunque esta definición de El Salvador me pareció lol:
¡Habla de lo que sea! ef0f544b64

Claro, eso lo sabía (en que paises se usa, no lo de que el pan tiene género XD).

Por eso pregunté si era propio usarlo en traducciones españolas. Pero FRUS se me ha ido un tanto por la tengente Risa.



Usuario(s) navegando en este tema: 220 invitado(s)