Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Discusión Anime / Manga ‹ Hablemos de los fansubs
Hablemos de los fansubs |
---|
19 Mar 2016, 10:45 Mensaje: #471 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(19 Mar 2016)Pukudekimu escribió:(19 Mar 2016)lololo16 escribió: Mmm. Pero creo que si lo dice como otro más del público, no como fansubber, es inofensivo. También el público es capaz de señalar los malos trabajos. Yo creo que es muy posible que existan (de ellos y de otros) por acá series de mala calidad. Hasta al mejor cazador se le va la liebre (?), jeje A mí me gustó la versión de Teke xD Aunque la vi hace demasiado tiempo, no tenía demasiado criterio tampoco, pero me parece que al menos no estaba para llorar XD Particularmente, suelo buscar (asesínenme si quieren) las versiones de AnS, todas las que vi hasta ahora estaban bien, dentro de lo que cabe, las últimas que vi fueron Arakawa y KnB, y las que haya visto antes no las recuerdo muy bien, pero también estaban relativamente bien. O sea, no creo que sea para espantarse tampoco ver uno de sus proyectos. Eso sí, puede ser que hayan otras series que estén horribles y nada más yo no sepa xD | |||
19 Mar 2016, 11:59 Mensaje: #472 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
A mí me sorprende la hormona que soltó Pukudekimu defendiendo a AnS. Leo sus mensajes y lo siento como 50 % persona razonable y 50 % fangirl menstruando. Ja, ja, ja, ja, ja. Sobre eso de que sí o sí una traducción y edición va a ser mejor que una de Tekeremata! (que fue lo que le entendì a FRUS, perdón si peco de falta de análisis), me parece algo absurdo de decir, no porque los trabajos de Inshuheki sean malos (†) o los de Tekeramata! muy buenos; generalmente es todo lo contrario, pero si no han visto ambas ediciones, no pueden tirar mierda a uno u otro porque sí, que es ilógico a morir. | |||
19 Mar 2016, 12:19 Mensaje: #473 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Cerebrain, no hace falta verse ambas versiones para saber que una traducción de Hazu le dará cien mil patadas a una de Tekeremata.
| |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Teke seguro que atinó bien su fuente. Y seguro que tradujeron "realmente" bien. Vamos, "actualmente" bien, con mucho "critter", no como los que no hemos ido a una escuela "elemental" xD En serio, que a estas alturas de la vida estemos defendiendo a Teke. El único motivo por la que no se ha ido a Papelera Bakuman 2 de Teke es porque la de Heartless es igual de mala y si mandamos una hemos de mandar la otra (que por otra parte, es lo que yo haría). Compararlo con IS... qué pena que Mcanime se viniese abajo, nos ahorraríamos según qué visitas aquí. Sobre AnS, en su buena época, tenían buenos trabajos. Y malos, eran una absoluta lotería. Ponerlos como ejemplo de fansub que trabaja bien es pecar de optimista, que hablamos de un fansub que hasta hace nada, y no sé si ahora siguen, seguía sacando versiones .avi y sus .mkv eran hardsubs. En cuanto a tradu no sé cómo seguirán actualmente, que es lo que a mí me importa, pero vamos, trabajar bien... Eso sí, necesidad de purgarles ninguna, más teniendo en cuenta que aquí hay trabajos de Key-Anime, Evermore, Tensa Zangetsu, Dango Speedo y los amigos de los false friends, que se los comen todos, Teke. | |||
19 Mar 2016, 12:23 Mensaje: #475 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Lo dejo caer, por si alguno de los machos xD de esos fansubs fabulosos se pasa por aquí, que Osomatsu-san merece un buen subtitulado.
| |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Me basta con haber comparado algunas de Teke y haber visto casi todo los títulos que me gustaron de Inshuheki. Lo que es ilogica, Cerebrain, es la comparación per sí. | |||
19 Mar 2016, 12:58 Mensaje: #477 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(19 Mar 2016)lololo16 escribió: Y como dije en el anterior mensaje, "me bajé bakuman de ans y también de acá (o sea de Inshuheki)" y las dos tienen malas traducciones. ¿Por qué? Porque ambos escogieron mal sus fuentes. El que le atinó fue Tekeremata. Supongo que esa versión no está aquí por otras razones. Por mucho que tuviera el script más preciso del mundo, ¿de qué le sirve si no lo sabe utilizar bien? Es como darle un smartphone última generación a tu abuelo. Y no lo digo por decir, revisé la traducción en su día. Se comen todos los false friend, mal uso de las mayúsculas, traducciones de google. Te podría poner ejemplos de todo. | |||
19 Mar 2016, 13:08 Mensaje: #478 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
No lo entiendes, Amolife, es que son fieles y no les gusta adaptar. Y si critter suena a criterio en español, da lo mismo que signifique otra cosa, se pone eso. Lo mismo para los really y los actually. Y si alguien se lo hace saber la respuesta que te dan es sencilla, traducen en neutro. Porque, para ellos, traducir neutro es traducir mal.
| |||
19 Mar 2016, 19:26 Mensaje: #479 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs | |||
19 Mar 2016, 19:32 Mensaje: #480 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Creía que se sobreentendía, a estas alturas, pero seguro que había quien lo entendía sin tener que argumentar.
| |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 3 invitado(s)