¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 28 Sep 2024, 08:24

 
Calificación:
  • 4 votos - 4.25 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Hablemos de los fansubs

26 Apr 2016, 02:11
Mensaje: #611

RE: Hablemos de los fansubs

Os veo sufriendo muy mucho con Digimon, Pokémon o Phoenix Wright xDD

26 Apr 2016, 12:26
Mensaje: #612

RE: Hablemos de los fansubs

Yo llamo a mi hermana por su nombre, pero conozco gente que a sus treinta y pico años siguen llamando tete o teta a sus hermanos.
Por otro lado si llamo papa, mama, tío cuando los llamo. y mi padre, mi madre cuando hablo de ellos.

Supongo que no quedaría mal traducir onee-san = hermana, onee-chan = teta, imouto = hermanita.
26 Apr 2016, 13:07
Mensaje: #613

RE: Hablemos de los fansubs

Todo depende de la situación en la cual se encuentre.
26 Apr 2016, 13:27
Mensaje: #614

RE: Hablemos de los fansubs

En los países occidentales no se llama a los hermanos "hermano", se les llama por su nombre, así que es lógico que se adapte poniendo el nombre. También digo que la mayoría de fansubs ni se darán cuenta, porque raro es el fansub inglés que pone "sister" o "brother" en el script y muchos ya ni se preocupan de escuchar el anime que traducen xD

Ahora, si hay algún juego de palabras pues sí, pero es que la propia situación te requiere que le llames hermano/hermanito/tete/cosa/tontodeloscojones... Para traducir algo de un idioma con la idiosincracia que tiene el japonés hace falta cintura, no unas normas fijas e inamovibles.
26 Apr 2016, 13:42
Mensaje: #615

RE: Hablemos de los fansubs

Pues yo a mi hermana si la llamo "hermana" en numerables ocasiones y viceversa. A la par que, obviamente, también nos llamamos usando apodos. De hecho, pocas veces nos llamamos por nuestro nombre tal cual. ¿Seremos de otra España no occidental o de otro planeta? Jadeo grande Jadeo grande Jadeo grande
26 Apr 2016, 13:48
Mensaje: #616

RE: Hablemos de los fansubs

De Tatooine, ¿no?

Yo no tengo hermanos, pero vamos, rara vez he escuchado gritarle "hermano" a un hermano. Apodos sí, pero cada uno usa el que le sale del alma.
26 Apr 2016, 14:18
Mensaje: #617

RE: Hablemos de los fansubs

(26 Apr 2016)Tyrion escribió:  De Tatooine, ¿no?

Touché... Y engendrado por el Espíritu de la Santísima Fuerza Malo

No te descarto que lo que comento se de sólo en mi familia, que somos bien raritos xD
26 Apr 2016, 15:18 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 26 Apr 2016 15:20 por Frus)
Mensaje: #618

RE: Hablemos de los fansubs

Mis suegros y sus hermanos entre si se llaman "hermano/hermana" no es tan extraño. Yo a mis mayores ( hermanos) los llamo nene o nena, a mí me llaman Fru, Efru... nunca por mi nombre real, es la costumbre de pequeños no es por regiones. Mi pequeña llama Tate a su hermano pero este la llama por su nombre... Cuestión de costumbres.

26 Apr 2016, 23:52 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 26 Apr 2016 23:54 por Gabuh)
Mensaje: #619

RE: Hablemos de los fansubs

(26 Apr 2016)FRUS escribió:  Mis suegros y sus hermanos entre si se llaman "hermano/hermana" no es tan extraño. Yo a mis mayores ( hermanos) los llamo nene o nena, a mí me llaman Fru, Efru... nunca por mi nombre real, es la costumbre de pequeños no es por regiones. Mi pequeña llama Tate a su hermano pero este la llama por su nombre... Cuestión de costumbres.
Exacto, depende de la costumbre de cada uno. Mamá le dice hermano a mi tío, así que, pues hay quien usa los nombres, y hay quien usa hermano.
Aun así, lo prefiero traducido sin adaptar xD
¿Y cuando se le dice hermana a alguien que no es tu hermana?
Yo opto por señorita, o joven si es un chico, pero hay casos en que no es aplicable.
27 Apr 2016, 10:14
Mensaje: #620

RE: Hablemos de los fansubs

¿Te refieres a cuando les dicen onee-chan? Señorita queda bien en la gran mayoría de los casos.


Usuario(s) navegando en este tema: 13 invitado(s)