Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Discusión Anime / Manga ‹ Hablemos de los fansubs
Hablemos de los fansubs |
---|
26 Apr 2016, 02:11 Mensaje: #611 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Os veo sufriendo muy mucho con Digimon, Pokémon o Phoenix Wright xDD
| |||
26 Apr 2016, 12:26 Mensaje: #612 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Yo llamo a mi hermana por su nombre, pero conozco gente que a sus treinta y pico años siguen llamando tete o teta a sus hermanos. Por otro lado si llamo papa, mama, tío cuando los llamo. y mi padre, mi madre cuando hablo de ellos. Supongo que no quedaría mal traducir onee-san = hermana, onee-chan = teta, imouto = hermanita. | |||
26 Apr 2016, 13:07 Mensaje: #613 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Todo depende de la situación en la cual se encuentre.
| |||
26 Apr 2016, 13:27 Mensaje: #614 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
En los países occidentales no se llama a los hermanos "hermano", se les llama por su nombre, así que es lógico que se adapte poniendo el nombre. También digo que la mayoría de fansubs ni se darán cuenta, porque raro es el fansub inglés que pone "sister" o "brother" en el script y muchos ya ni se preocupan de escuchar el anime que traducen xD Ahora, si hay algún juego de palabras pues sí, pero es que la propia situación te requiere que le llames hermano/hermanito/tete/cosa/tontodeloscojones... Para traducir algo de un idioma con la idiosincracia que tiene el japonés hace falta cintura, no unas normas fijas e inamovibles. | |||
26 Apr 2016, 13:42 Mensaje: #615 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Pues yo a mi hermana si la llamo "hermana" en numerables ocasiones y viceversa. A la par que, obviamente, también nos llamamos usando apodos. De hecho, pocas veces nos llamamos por nuestro nombre tal cual. ¿Seremos de otra España no occidental o de otro planeta? | |||
26 Apr 2016, 13:48 Mensaje: #616 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
De Tatooine, ¿no? Yo no tengo hermanos, pero vamos, rara vez he escuchado gritarle "hermano" a un hermano. Apodos sí, pero cada uno usa el que le sale del alma. | |||
26 Apr 2016, 14:18 Mensaje: #617 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Mis suegros y sus hermanos entre si se llaman "hermano/hermana" no es tan extraño. Yo a mis mayores ( hermanos) los llamo nene o nena, a mí me llaman Fru, Efru... nunca por mi nombre real, es la costumbre de pequeños no es por regiones. Mi pequeña llama Tate a su hermano pero este la llama por su nombre... Cuestión de costumbres.
| |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(26 Apr 2016)FRUS escribió: Mis suegros y sus hermanos entre si se llaman "hermano/hermana" no es tan extraño. Yo a mis mayores ( hermanos) los llamo nene o nena, a mí me llaman Fru, Efru... nunca por mi nombre real, es la costumbre de pequeños no es por regiones. Mi pequeña llama Tate a su hermano pero este la llama por su nombre... Cuestión de costumbres.Exacto, depende de la costumbre de cada uno. Mamá le dice hermano a mi tío, así que, pues hay quien usa los nombres, y hay quien usa hermano. Aun así, lo prefiero traducido sin adaptar xD ¿Y cuando se le dice hermana a alguien que no es tu hermana? Yo opto por señorita, o joven si es un chico, pero hay casos en que no es aplicable. | |||
27 Apr 2016, 10:14 Mensaje: #620 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
¿Te refieres a cuando les dicen onee-chan? Señorita queda bien en la gran mayoría de los casos.
| |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 4 invitado(s)