¡Hola, Invitado! (Iniciar sesiónRegístrate)
Hora: 22 Nov 2024, 09:38

 
Calificación:
  • 4 votos - 4.25 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Hablemos de los fansubs

17 Apr 2018, 17:40
Mensaje: #831

RE: Hablemos de los fansubs

(24 Jul 2017)buhonightblue escribió:  
(24 Jul 2017)darkdemon18 escribió:  mh no se si vaya aqui pero siempre eh tenido una duda, de porque los fansubs no toman para subtitular alguna serie antigua?, y ahora mas que estan saliendo en formato bluray,mh porque muchas series antiguas estan sin subtitular al espanol, creo que estan mas en ingles y pues si algunas personas que no sepan ingles las quieren ver no podran

1-Es complejo conseguirse subtítulos en inglés "fullsoft" de series antiguas, y a muchos fansubs les dará pereza realizar ellos mismos los tiempos (me incluyo).
2-Es complejo conseguirse "material base" (raws) de series antiguas en calidad decente. Yo mismo he sufrido infiernos intentado hacerme con series antiguas para mi colección.
3-Antaño, las series duraban mucho más, mínimo 50 episodios, lo que mataría a los fansubs actuales, compuestos generalmente por pocos pelagatos.
4-Muchas series antiguas están licenciadas, lo que va en contra de las políticas de algunos fansubs.
4-Como te han dicho anteriormente, también depende mucho del staff, pues sería muy complejo ponerse de acuerdo con por lo menos 3 personas al interior de un fansub para que curren series antiguas, ya que a mucha gente no le interesan. Por ejemplo, a mí me gusta Maison Ikkoku, pero a nadie del staff le gusta, así que me es imposible currármela.

1.-pues pueden conseguir subs rusos si quieren solo los tiempos o en cualquier otro idioma si es solo los tiempos
2.-de materiales base he encontrado buenas raw pero tengo que buscar en otro idioma para encontrarlas como ruso o mero japones pero con los simbolos no romaji, chino, de otra partes no ingles o espanol
3.- y 4 creo seria el unico problema que le veria, aunque si le hechan ganas lo del 3 no seria tanto problema o lo mataria,
el 4 pues si solo politicas pero hay unos que no las tienen, como quiera otros fansub hicieron sailor moon y sakura, inuyasha etc que si fueron licenciadas
17 Apr 2018, 18:02
Mensaje: #832

RE: Hablemos de los fansubs

No olvidemos además que en muchos casos sustituyen la versión antigua por la moderna remasterizada aunque tenga poco o nada que ver. Sumemos además que por regla general el público pide antes cosas modernas de las que han oído hablar que series antiguas. De modo que a no ser que haya muchísima demanda, es dificil que alguien se meta en esto...
17 Apr 2018, 18:37 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 17 Apr 2018 19:23 por darkdemon18)
Mensaje: #833

RE: Hablemos de los fansubs

(17 Apr 2018)Kuro Tenshi Butai escribió:  No olvidemos además que en muchos casos sustituyen la versión antigua por la moderna remasterizada aunque tenga poco o nada que ver. Sumemos además que por regla general el público pide antes cosas modernas de las que han oído hablar que series antiguas. De modo que a no ser que haya muchísima demanda, es dificil que alguien se meta en esto...

pues ahorita si se prefiere la remasterizada como sailor moon creo que ya obvio se prefiere el bd o bueno yo si prefiero crystal, aunque hay unos que prefieren la antigua
pues podria haber demanda pero no esta subtitulada asi como la ven XD
bueno quiero decir un ejemplo wedding peach no ha sido subtitulada pero si he visto varios que les interesa, obvio siempre lo nuevo, pero ya estamos llegando a una epoca como la existencia crunchy que ya la sacan muy al dia XD o sacan subtitulacion mas rapida creo que seria buena oportunidad sacar series antiguas, porque esas crunchy no las toma en cuenta, y bueno si parece competencia de quien saca la serie mas pronto XD
18 Apr 2018, 10:41
Mensaje: #834

RE: Hablemos de los fansubs

Yo estaba pensando en casos en los que la moderna remasterizada comparta como mucho el nombre, como parece ser que pasa por ejemplo con las películas de Zeta, o con todos esos "reboots" de animes, películas y otras series, que son la misma historia con cosas modernas.

Lo que quise decir es que si hay la suficiente demanda algún fansub debería interesarse, que por mas que no sea un negocio imagino que les interesa atraer a mas gente.

Crunchy es un buen invento, lo único que no me gusta es que te exija verla en streaming. Lo cual según mi (escasa) experiencia con streaming, significa que necesitas el superordenador de la NASA y una conexión digna del Pentágono para poder ver algo sin que pierda cinco minutos cargando bufer por cada dos minutos de película.

Aunque eso era en otras páginas diferentes, tengo que probar si Crunchyroll mejoró ese aspecto XD...
24 Apr 2018, 17:40
Mensaje: #835

RE: Hablemos de los fansubs

(18 Apr 2018)Kuro Tenshi Butai escribió:  Crunchy es un buen invento, lo único que no me gusta es que te exija verla en streaming. Lo cual según mi (escasa) experiencia con streaming, significa que necesitas el superordenador de la NASA y una conexión digna del Pentágono para poder ver algo sin que pierda cinco minutos cargando bufer por cada dos minutos de película.

Aunque eso era en otras páginas diferentes, tengo que probar si Crunchyroll mejoró ese aspecto XD...
Hay que tener en cuenta que Crunchy te deja seleccionar la calidad que quieres para la transmisión (suponiendo que eres premium), entonces quizás sí necesitas el súper ordenador pero no la conexión digna del Pentágono, que en algún momento cargará. xD A diferencia de Netflix que te reduce la calidad del vídeo automáticamente según tu calidad de conexión y honestamente, prefiero esperar un poco a que cargue que pasar de 4K a 360p en 30 segundos porque alguien decidió ponerse a joder.
26 Apr 2018, 15:03 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 26 Apr 2018 15:06 por darkdemon18)
Mensaje: #836

RE: Hablemos de los fansubs

(18 Apr 2018)Kuro Tenshi Butai escribió:  Yo estaba pensando en casos en los que la moderna remasterizada comparta como mucho el nombre, como parece ser que pasa por ejemplo con las películas de Zeta, o con todos esos "reboots" de animes, películas y otras series, que son la misma historia con cosas modernas.

Lo que quise decir es que si hay la suficiente demanda algún fansub debería interesarse, que por mas que no sea un negocio imagino que les interesa atraer a mas gente.

Crunchy es un buen invento, lo único que no me gusta es que te exija verla en streaming. Lo cual según mi (escasa) experiencia con streaming, significa que necesitas el superordenador de la NASA y una conexión digna del Pentágono para poder ver algo sin que pierda cinco minutos cargando bufer por cada dos minutos de película.

Aunque eso era en otras páginas diferentes, tengo que probar si Crunchyroll mejoró ese aspecto XD...

aunque haya reboots, mh siempre habra algunos nostalgicos queriendo la serie antigua, aunque no de muchos animes creo haya reboot, aunque muchas veces esas las prefieren dobladas a un idioma de su preferencia, pero hay publico para sub, quien no quisiera ver una serie sin censura porque en el doblaje aveces le censuran

mh crunchy tambien le puedes regular la calidad aunque en estos tiempos no se en muchos lados ya dan un minimo de 10mb o 20mb owo o como dijo la persona de arriba esperar un rato
mh de la nasa owo, jaja yo tengo un ordenador medio o medio descente y me funciona XD, creo que al menos es un min de 4gigas ahora y un procesador de perdido dual core, aunque tambien depende como administres los recursos de tu computadora y creo que deberia funcionar descente
26 Apr 2018, 17:44
Mensaje: #837

RE: Hablemos de los fansubs

A mi me ha pasado que por censurar me he encontrado hasta los subtítulos censurados (tocate los huevos). Y doblajes... Meh... A menudo el doblaje tiene poco o nada que ver tampoco.

Mi única crítica a los reboots sería que en muchos casos parece que lo único que hacen es reescribir la historia transportándola 30 años adelante en el tiempo, metiendo temas del siglo XXI aunque en el contexto queden forzados (pienso en el remake de Amanecer Rojo cambiando a la URSS y China por Corea del Norte...) y
A) Lo cambian todo de modo que los personajes sólo tengan el nombre en común
B) Puestos a respetar algo, respetan justo las partes mas estúpidas del guión original.

Tendría que probar en alguna otra página pero tanto tiempo cargando bufer me desesperaba
02 May 2018, 17:39
Mensaje: #838

RE: Hablemos de los fansubs

(26 Apr 2018)Kuro Tenshi Butai escribió:  A mi me ha pasado que por censurar me he encontrado hasta los subtítulos censurados (tocate los huevos). Y doblajes... Meh... A menudo el doblaje tiene poco o nada que ver tampoco.

Mi única crítica a los reboots sería que en muchos casos parece que lo único que hacen es reescribir la historia transportándola 30 años adelante en el tiempo, metiendo temas del siglo XXI aunque en el contexto queden forzados (pienso en el remake de Amanecer Rojo cambiando a la URSS y China por Corea del Norte...) y
A) Lo cambian todo de modo que los personajes sólo tengan el nombre en común
B) Puestos a respetar algo, respetan justo las partes mas estúpidas del guión original.

Tendría que probar en alguna otra página pero tanto tiempo cargando bufer me desesperaba

a cuanto censura si tambien me ha tocado ver una que otra censura en los subtitulos, o no se si dependera de la fuente o quien lo hizo
mh y creo que he visto mas veces que censuren en el doblaje que en los subtitulos,

mh no he visto ese, solo podria opinar que en cuento en reboots la mayoria que he visto pues solo veo que le agregan la tecnologia de ahora, como sailor moon crystal ahora tenia laptop o etc, ahora dvd cuando antes eran discos floppy,
de sakura su nueva temporada pues le agregaron celulares inteligentes, y drones, cuando sabemos ese anime lleva un rato XD y en esa epoca no habia eso
02 May 2018, 19:07
Mensaje: #839

RE: Hablemos de los fansubs

Eso lo vi también en Kiseijuu, que añadieron móviles y cosas así en una historia con tramas de otra época, era algo muy extraño xDDD

Y que decir del reboot de Yamato 2199, me gustó más que el viejo y todo
03 Jun 2019, 09:45 (Este mensaje fue modificado por última vez en: 11 Jun 2019 04:14 por buhonightblue)
Mensaje: #840

RE: Hablemos de los fansubs

(03 Jun 2019)darilaho escribió:  Dudo mucho que FLV empiece a lanzarse a lo legal. Eso tendría un costo inmenso y quien sabe si no los penalizan con todos los años que han transmitido de forma ilegal, tendrían una demanda bastante grande. Tal vez Crunchy los este ayudan por ese medio. Porque lastimosamente siempre vamos a recurrir a plataformas de America si se digna en sacar su version en español como paso con Sentai con Hidive y ahora esperar a Funimation que es el unico que se niega, nunca he visto que una plataforma en español les valla bien cuando se quiere volver legales, como paso con Cuevana o TeamLoco que lastimosamente nunca logro obtener los fondos y era de las mejores propuestas con los contactos y años de experiencias que tenian de Locomotion.

Por cierto saben como estas paginas de stream sacan tan rapido los subs en español? El episodio de hoy de shingeki no kyojin lo sacaron muy rapido en español, sabiendo que Crunchy lo saca horas después desde que el estudio en Japon los iba a penalizar. Me dejo pensando que tan cierto es que usan Google translate o son robados muchos de estos subs en español de Crunchy? O creen que ahi alguna pagina buena de stream que si haga sus propios subs y sean buenos. Aun busco Sewayaki Kitsune de algun fansub pero de momento la busqueda siempre me arroja a ir a un sitio de estos de stream.

PS JanoBitz todavia no se ha actualizado la entrada con la de esta temporada Fruncir

Si mal no me equivoco, CR también partió como una plataforma de streaming ilegal, aunque dudo mucho que esos sean los pasos que vayan a seguir. De todos modos, lo que está ocurriendo me recuerda bastante a lo de MCAnime, así que mi teoría es que lo de "apoyar lo legal" se reflejará en publicidad hacia la plataforma. Por ejemplo, en la portada del sitio te saldrá un enlace a un nuevo capítulo, pero en vez de mostrarte el capítulo, te lleva a CR... Vamos, lo mismo que hacía MCPato. xD

Sobre tu pregunta, las estrategias para sacar episodios de dichas plataformas son variadas y todas, por supuesto, muy poco ortodoxas. La primera es coger los subs. de CR y simplemente subirlos a sus páginas. Otra opción, como tú dices, es utilizar el Google Traductor. La última opción es hacer una traducción exprés (el capítulo sale y en una hora o menos ya está listo), lo que siempre conlleva a líneas mal estructuradas, errores de traducción (no hay tiempo para entender al 100 % los diálogos ni corrector para enmendar estos errores) y un sinfín de errores ortográficos. Eso sí, de lo que he visto, la mayoría de estos sitios hoy en día se decantan por la primera opción. Por allí había un rumor de que cierta página andaba de fansub en fansub ofreciendo dinero (una poquedad, a todo esto) a cambio de traducciones, así que la última opción tampoco ha de estar del todo "muerta".

Y respecto a tu búsqueda de una página de streaming que haga sus propios subtítulos de calidad, dudo mucho que halles una, pues dichas plataformas siempre buscan ser las primeras en todo para así captar más visitas.

Aunque, bueno, en lo que a mí respecta, esto me tienen sin cuidado. xD


Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)