Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Discusión Anime / Manga ‹ Hablemos de los fansubs
Hablemos de los fansubs |
---|
20 Mar 2016, 12:07 Mensaje: #511 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Deja a RDF destruir el fansuberismo guiri tranquilo, está haciendo un gran trabajo (?) Aunque sí que es cierto que se echa de menos su presencia intimidatoria en el IRC. | |||
20 Mar 2016, 16:12 Mensaje: #512 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Me quiero arrancar los ojos y pasarlos por una licuadora viendo a alguien defender a Tekeremata diciendo que no pasa nada si usan el traductor de google. Además esa comparativa que ha puesto como que falta la version de teke para comparar, ¿no?. Porque yo entiendo perfectamente lo de IS :/! Supongo que es el odio hacia los españoletes tipico de los sudamericanos (andan todavía escocidos de la conquista)
| |||
20 Mar 2016, 16:23 Mensaje: #513 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Quien putas anda diciendo que la versión de Ishuheki es una mierda a comparación de Teke sólo porque este tenia mejor scrip???? Quemenlo hasta que ya no quede nada de el. Si Ishuheki hizo un trabajo genial con la versión base con la que trabajaron imagínense el pedazo de versión que tendríamos de haber usado el supuesto mejor scrip que uso Teke, no mejor me voy de aquí ya que siento que terminaré asesinando a alguien. | |||
20 Mar 2016, 16:40 Mensaje: #514 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
Voy a arriesgarme a un apaleo generalizado, pero la versión de Chihayafuru de Teke es bastante buena. Me he visto esa y la de Anacrónico, así que tengo para comparar. P.D.: no defiendo lo indefendible, que conste. Pero este caso es defendible, valga la redundancia. | |||
20 Mar 2016, 17:50 Mensaje: #515 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(20 Mar 2016)KyonYat escribió: Quien putas anda diciendo que la versión de Ishuheki es una mierda a comparación de Teke sólo porque este tenia mejor scrip???? Quemenlo hasta que ya no quede nada de el. Apartándonos por completo de este caso en particular, ¿realmente creen que se puede decir lo de "si tuviera un script mejor...", o raws, qcs, jap-esp, o lo que sea? Opino que eso es parte también del trabajo final, y si se tiene un script malo, bueno, pues no se trabaja y punto. Para mí esa no es una excusa válida, independientemente del fansub del que se trate. Por favor, nótese que al principio especifiqué que este comentario no tiene nada que ver con la versión en cuestión y es simplemente un comentario completamente general que se me vino a la mente tras la afirmación de KyonYat. | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(20 Mar 2016)Khaas escribió: Me quiero arrancar los ojos y pasarlos por una licuadora viendo a alguien defender a Tekeremata diciendo que no pasa nada si usan el traductor de google. Además esa comparativa que ha puesto como que falta la version de teke para comparar, ¿no?. Porque yo entiendo perfectamente lo de IS :/! Supongo que es el odio hacia los españoletes tipico de los sudamericanos (andan todavía escocidos de la conquista) Ok. Lo primero lo dije porque la traducción en inglés de esa serie es tan buena que no le pasa gran cosa si lo traducen con google (corrigiendo cosas, por supuesto). Y también para resaltar que prefiero una traducción de google (jaja) de un buen script a una de uno malo de un buen traductor inglés-español , con ortografía pulida y todo. Teke:MostrarImagen 1: ¡Claro que no! No me permiten conseguir el resultado que quiero para mis dibujos. (Ok. Esto es crap hasta cierto punto (no informa ni desinforma), pero es mejor que usar palabras que ni al caso Imagen 2: Mi tío indicaba a sus asistentes cuáles debían usar mediante números... Imagen 3:...y luego se entinta a los personajes y los fondos. Claro que se entiende lo de IS, pero una cosa es entender y otra que lo que esté leyendo sea correcto. Y, por último, yo no sé si el que lo tradujo es español, mexicano o sudamericano. No se nota (20 Mar 2016)KyonYat escribió: Quien putas anda diciendo que la versión de Ishuheki es una mierda a comparación de Teke sólo porque este tenia mejor scrip???? Quemenlo hasta que ya no quede nada de el. Bueno, esto ya sería fanboyismo, supongo. Intervención: Ni entiende ni quiere entender. Negativo por dar mi punto de vista (o sea que yo soy el que tiene que entender, ajaja) | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
"...y luego se entinta a los personajes" ¿? ¿Es un calamar? ¿Has leído eso? | |||
20 Mar 2016, 20:03 Mensaje: #519 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs
a qué te refieres?
| |||
20 Mar 2016, 20:11 Mensaje: #520 | |||
| |||
RE: Hablemos de los fansubs(20 Mar 2016)lololo16 escribió: Imagen 1: ¡Claro que no! No me permiten conseguir el resultado que quiero para mis dibujos. (Ok. Esto es crap hasta cierto punto (no informa ni desinforma), pero es mejor que usar palabras que ni al caso Pues sí que tienes razón, sí. Inglés:They protested to their editors, but were convinced eventually. Teke: Protestó ante los editores, pero estos eventualmente lo convencieron. Mucho mejor que usar palabras inventadas. Inglés: Detective TRAP will be supervised by Miura, not me. Teke: "El Detective Estafador" será supervisado por Miura y no por mí. O traducir un nombre propio. Pero oye, sé feliz con Teke. Pero no intentes que otros sufran contigo. | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)