Unión Fansub: Descarga Calidad ‹ General ‹ Discusión Anime / Manga ‹ Versiones Lite
Versiones Lite |
---|
| |||
Versiones Lite(30 May 2012)Tyrion escribió: Yo estoy viendo la nueva de Lupin de Hoshizora y está bastante bien, pero son "lite", que luego nos echamos las manos a la cabeza con otros xD Yo veo Jormungand y Ginga e Kickoff de ellos. Son lite, ya, no hacen versiones para guardar sinó para ver, pero eso no quita que sean buenos. La traducción es impecable, casi pasaría por española incluso y el encode no está nada mal. Eso si, los karas son sencillitos y los carteles inexistentes. | |||
30 May 2012, 16:24 Mensaje: #2 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables(30 May 2012)pacodosean escribió:(30 May 2012)Tyrion escribió: Yo estoy viendo la nueva de Lupin de Hoshizora y está bastante bien, pero son "lite", que luego nos echamos las manos a la cabeza con otros xD Sí. Ya he dicho que están bastante bien, no tengo queja de su Lupin. Pero es que he visto recomendar versiones de ellos en lugar de otras porque las otras son lite xD Así que los "odiadores" de lite ya saben, no se acerquen xD | |||
30 May 2012, 16:29 Mensaje: #3 | |||
| |||
Versiones Lite(30 May 2012)Tyrion escribió: Sí. Ya he dicho que están bastante bien, no tengo queja de su Lupin. Pero es que he visto recomendar versiones de ellos en lugar de otras porque las otras son lite xD Yo no odio las lite, odio las lite de inshu! xD Creo que los fansubs de deberían decantar por una alternativa u otra, mientras que inshuheki, fansub de los mejores de siempre ahora hace lite ¬¬ Me molesta y me molestará que no trabajen como ellos saben. Ah! Y yo sí recomendaría Jormungand de Hoshizora y no de inshu xD a pesar de que ambas son lite. | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables
Una lite es una lite, la haga el fansub que sea. Lo que hay que ver, siendo lites, es la calidad de la traducción y de la imagen. Lo que sí estoy de acuerdo es en que es una lástima que IS haga mayoría de lites ahora, pero es su fansub y les resulta más cómodo hacerlo así. Por lo tanto, si encuentro una versión mejor, "completa", me la bajo, pero para bajarme otra lite... por norma general me quedaré con IS. No sé si Jormungand de Hoshizora es mejor o peor que la lite de IS porque no he visto la primera, eso entrará en los gustos de cada cual. | |||
30 May 2012, 17:01 Mensaje: #5 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables | |||
30 May 2012, 17:21 Mensaje: #6 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables(30 May 2012)DarAR92 escribió:(30 May 2012)pacodosean escribió: La traducción es impecable, casi pasaría por española incluso y el encode no está nada mal. Ok ok, pillan una RAW prefabricada, por eso el encode no es todo lo bueno que podría. Pero aunque no hayan encodeado en el propio fansub, alguien la ha encodeado previamente no? A eso me refiero. | |||
31 May 2012, 22:00 Mensaje: #7 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables(30 May 2012)pacodosean escribió:(30 May 2012)DarAR92 escribió:(30 May 2012)pacodosean escribió: La traducción es impecable, casi pasaría por española incluso y el encode no está nada mal. Si el encode suele ser del fansub del que pillan las tradus no digo que todos lo hagan así pero normalmente lo hacen de esta forma: 1º Bajan versión en inglés. 2º Traducen todo lo de inglés, karas, capi, edición. 3º Muxean. 4º Capi listo. Vamos que se evitan normalmente timing, edición (ya que aprovechan la que hace el fansub del que traducen) y encode, a mi eso me parece fatal si tienes gente que lo hace y sabe porque coges lo que hace otra y no das créditos ni agradecimientos ni pides permiso, una cosa es coger la tradu en inglés y luego traducir tu, y otra es pillar el trabajo de edición y encode que eso ya es un trabajo de los grandes. Es verdad que nosotros en BB, como todos, usamos los tiempos guiris, pero nos sirven de poco al no usar la misma raw y menos al hacerlos en OC, tenemos que timear siempre, lo único que sirve es para no tener que ver que dice cada personaje, que yo timeo también de 0 en otro sitio y tardo poco más... | |||
01 Jun 2012, 01:05 Mensaje: #8 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables(30 May 2012)Tyrion escribió: Sobre la lista, Sabishii está en los fansubs españoles, ya sé que el principal traductor es un latino que intenta traducir en español de España (de ahí la sobredosis de "tías" en Bake) pero yo los pondría más en fansubs latinos, porque se le siguen escapando modismos. Y que conste que su versión completa de Bake es, de largo, la mejor en español.Pero todas sus series (al menos las que he visto), están más españolizadas. No veo una traducción técnicamente latina. Más bien lo contrario, como dije. ¿O es que se clasifican aquí los fansubs según la localización de sus miembros y no de su tipo de traducción?. De ser así, callo :/. | |||
01 Jun 2012, 06:32 Mensaje: #9 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables(30 May 2012)pacodosean escribió:(30 May 2012)Tyrion escribió: Yo estoy viendo la nueva de Lupin de Hoshizora y está bastante bien, pero son "lite", que luego nos echamos las manos a la cabeza con otros xD Yo creo que están para ver y guardar, A todo esto ¿qué quieres decir con "carteles inexistentes"?, todo está bien editado y en su lugar, no es que pongan una línea abajo con un estilo arial default del aegis diciendo lo que pone un texto japo. (tambien debo mencionar que ambas series no hay muchos carteles para editar, solo titulo, el titulo del proximo capitulo a lo menos) Ver ejemplo de edición spoiler:MostrarVersiones Lite ty1 Cantidad de carteles Porque el capitulo tenga "pocos carteles" no se le puede decir "inexistentes" aludiendo de que no está editado y/o "inexistente" como dices. Los pocos carteles que tiene están todos en su lugar, con sus colorcitos, fuentes, etc. O tal vez tomas por "inexistente" porque no siguen el "standar" y no "tapan" el texto japo y colocan la traducción encima. (concepto errado por cierto) Más respeto al hablar por favor. En serio, los fansubs españoles siguen con esas ideas obsoletas de hace años (masocas) ... IS se adaptó a las nuevas épocas y tendencias y por eso es Dios xD. (además de ser puristas claro está) Cita:Vamos que se evitan normalmente timing, edición (ya que aprovechan la que hace el fansub del que traducen) y encode, a mi eso me parece fatal si tienes gente que lo hace y sabe porque coges lo que hace otra y no das créditos ni agradecimientos ni pides permiso, una cosa es coger la tradu en inglés y luego traducir tu, y otra es pillar el trabajo de edición y encode que eso ya es un trabajo de los grandes. ¿Ven lo que digo? | |||
01 Jun 2012, 08:47 Mensaje: #10 | |||
| |||
RE: Fansubs recomendables
Vale, esta para ver y guardar, tiene carteles y lo tiene todo, errores incluidos, todo sea dicho. Casi todos los días veo alguno, pero qué se le va a hacer, es lo malo de ver en lite. Lo cierto es que para una hdtv me vale perfectamente, pero lógicamente no llega a la calidad que una versión BD se merecería. Ya me dirás qué esperas que te digan en usa secta de adoradores de BD (eso sí que es "puro"). Las comparaciones son odiosas; si no hubiese versiones lo que se dice verdaderamente EXCELENTES (no confundir con el término de MC), todo el mundo estaría allí. Esto es solo una sensación, pero si tuviera que describir ese fansub en términos abstractos diría que les gustan las cosas limpias y bonitas pero que carecen de constancia (en sentido de lo que tú has llamado purismo). | |||
« Tema previo | Tema siguiente » |
Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)